Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумӑрӗ (тĕпĕ: ҫумӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫав хиртен килекен хӑйӑр пӗлӗчӗсене «Камышин ҫумӑрӗ» тенӗ, нумай ӑрусем ҫав хӑйӑр пӗлӗчӗсенчен хӑтӑлса, уҫӑ сывлӑшпа ирӗккӗн сывласшӑн ӗмӗтленнӗ.

Эти тучи песка, приносимые из степи, называли «камышинский дождик», и многие поколения камышинцев жили мечтой остановить пески, вволю подышать чистым воздухом.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Йӗп чиксен те куҫ курман тӗттӗмлӗхре ҫиҫӗм чӑр та чар ҫутала-ҫутала илчӗ, аслати татти-сыпписӗр авӑтрӗ, ҫил ахӑрчӗ, ҫаврӑнчӗ-пӑтранчӗ, ҫумӑрӗ ҫав-ҫавах пӗр тумлам та патлатмарӗ-ха.

Во тьме трепетно вспыхивали молнии и гремел гром, ветер рвал, носил, а дождя не было.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Ҫитсен, лашасене тӑварса каҫхи апат тунӑ тӗлелле тӳпе кӑвакӗ тӗссӗрленмеллипех тӗссӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, ҫумӑрӗ вара, чӑн та, ҫав-ҫавах ҫукчӗ-ха.

Пока добрались, пустили коней и поужинали, синева наползла, но дождя, правда, не было.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

(В. Васильев-Уҫӑм. «Тырӑ ҫумӑрӗ»; И. Григорьев. «Сехет ҫаплах шакканӑ» т. ыт. те), анчах асра юлмалла сӑнарсем вӗсенче питӗ сахал.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫумӑрӗ вара лӳшкерӗ те лӳшкерӗ, аслатийӗ авӑтрӗ те авӑтрӗ.

А дождь все хлестал и хлестал, гром все громыхал и громыхал.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Ҫумӑрӗ кӑҫал ҫусах тӑчӗ, ҫавӑнпа та ӳсен-тӑран парка ҫитӗнчӗ, ҫак кунсенче, курӑк чечеке лариччен, ҫулма тухасшӑн, - палӑртрӗ Анатолий Егорович ертӳҫӗ.

Help to translate

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Пӗррехинче вӗсен пӑрахучӗ ҫине бомба «ҫумӑрӗ» тӑкнӑ тӑшман.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Килчӗ-ха ҫумӑрӗ, ҫурӗ, анчах ҫӗртме уйӑхӗн 6-мӗшӗнче республикӑн кӑнтӑр районӗсем ӑна пула шар курнӑ.

Дождь-то был, шел, однако 6 июня в южных районах республики от него и пострадали.

Ҫанталӑк ашкӑнать // Марина ТУМАЛАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.11, 22(944)№

49. Ҫакӑн хыҫҫӑн ман умӑмран пӗлӗт, шывпа тулнӑ пӗлӗт, шуса иртрӗ, ӗнтӗ вӑйлӑ ҫумӑр ҫурӗ; анчах ҫумӑрӗ часах чарӑнчӗ те, тумлам анчах ӳккелесе тӑчӗ.

49. После сего прошло предо мною облако, наполненное водою, и пролился из него сильный дождь; но как скоро стремительность дождя остановилась, остались капли.

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӗсене тата Хамӑн сӑртӑмӑн тавралӑхне пиллӗп, кирлӗ вӑхӑтра ҫумӑр ярса тӑрӑп; вӑл пиллӗх ҫумӑрӗ пулӗ.

26. Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения.

Иез 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed