Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнӳ the word is in our database.
ҫитӗнӳ (тĕпĕ: ҫитӗнӳ) more information about the word form can be found here.
Анчах асту, ҫитӗнӳ тунипе лӑпланса ан лар!

Но смотри не зазнавайся!

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак ҫитӗнӳ тӑрӑшса ӗҫленипе кӑна пулчӗ.

Это было большим завоеванием.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйсен номерӗсене кӑтартнӑ чухне ҫӗре хут татки ӳкнӗшӗнех хӑратчӗҫ, ҫӗре хут татки ӳксен: ҫитӗнӳ пулмасть, тетчӗҫ.

Они пугались, если бумажка с ролью упадёт на пол: плохая примета — не будет успеха.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫитӗнӳ пысӑк пулчӗ.

Успех был большой.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хам ӗҫре ҫитӗнӳ тусан вара тем пекех хӗпӗртесе савӑнаттӑм.

И когда добивался успеха, то испытывал необычайную радость.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каярахпа вӑл калама ҫук пысӑк ҫитӗнӳ тунӑ: пур йышши орудирен перес тӗлӗшпе те вӑл пӗрремӗш вырӑна тухнӑ.

И каких замечательных результатов достиг: вышел на первое место по всем видам стрельбы.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫитӗнӳ тунипе лӑплантӑн пулас.

— Что ж, зазнался, видимо.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах ку ҫитӗнӳ нумая пыраймарӗ, ҫирӗп те пулмарӗ.

Но успех оказался мнимым и кратковременным.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫу пит хаяр пулнӑ, римлянсем ик сехет ытларах ҫапӑҫса та ҫитӗнӳ тума пултарайман.

Жестока и кровопролитна была схватка, в течение двух часов она оставалась безрезультатной для римлян.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вукӑн инкекӗ чылай партизансен, уйрӑмах ватӑ партизансен, ҫӗрле четниксен корпусне аркатса тӑкса пысӑк ҫитӗнӳ тунишӗн савӑнас кӑмӑлне хуҫрӗ.

Большинству партизан, особенно более старшим из них, горе Вука омрачило радость крупной победы над четническим корпусом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫаксем пурте Зубавин майор хӑй ӗҫне тӗрӗс туса пынӑ пек кӑтартаҫҫӗ, ҫапах та майор ҫитӗнӳ пуласса ӗненсех каймарӗ.

Все данные говорили как будто о том, что майор Зубавин находится на верном пути, но он все же далеко не был убежден в успехе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем хӗснипе гипотенуза — ҫитӗнӳ патне илсе пыракан ҫул иккенне йышӑнмалла пулчӗ.

Под их напором пришлось согласиться, что гипотенуза кратчайший путь к победе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ку ӗҫе юратнӑ пирки сахалах мар ҫитӗнӳ тунӑ вӑл.

Он любил это дело и достиг в нём немалого совершенства.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Чӑн хӑрушши вӑл ку ӗҫре фашистсем ҫитӗнӳ туни пулнӑ.

И самое страшное было в том, что они уже кое-чего достигли.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Украина фрейлейнӗ ҫитӗнӳ тунӑ.

Украинская фрейлейн имела успех.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Эпӗ, кӗтмен ҫӗртен паян пысӑк ҫитӗнӳ турӑм пулас.

я сегодня, кажется, одержал большую и, признаюсь, неожиданную победу.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Артиллери начальникӗ темиҫе кӑтарту турӗ те, Черныша ҫитӗнӳ тунӑ ятпа саламларӗ.

Сделав несколько замечаний специального характера, начарт поздравил Черныша с успехом его боевого эксперимента.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла пулсан — ӗҫре те ҫитӗнӳ пулать.

А тогда — успех обеспечен.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл пысӑк ҫитӗнӳ пулнӑ, анчах совет ҫыннисем кунпах чарӑнса тӑма шутламан.

Это была огромная победа, но на ней не остановились советские люди.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав кунах каллех тепӗр ҫитӗнӳ тунӑ: вӑл 85 метр ҫӳллӗшне ҫӗкленнӗ.

В этот же день он поднялся на высоту восьмидесяти пяти метров.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed