Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янӑравлӑ the word is in our database.
янӑравлӑ (тĕпĕ: янӑравлӑ) more information about the word form can be found here.
Ячӗсем те янӑравлӑ: «Пахчи-пахчи улма пахчи», «Уй хуралҫисем», Кӗр парнисем» тата ыттисем те.

Help to translate

Кӗр мӑнтӑрӗпе ларать хресчен кӗрекене... // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11575-k- ... n-k-rekene

Янӑравлӑ шӑнкӑрав Чашламана шартах вӑратрӗ, Пурне те вырӑнтан тӑратрӗ.

Help to translate

III // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Рифмӑланакан сӑмахсем янӑравлӑ пулмалла… пӗр чӑваш та ӑнланас ҫук хальхи пек куҫарсан.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тусӗн аптӑравлӑхӗ ӑна та кӑштах куҫрӗ, унсӑрӑн Джесси «арҫын килӗнчи еркӗн хӗрарӑм» е «хӗрӳ туйӑм» йышши янӑравлӑ та хитре сӑмахсем пирки хӑпартлансах пуплемелле те.

Оно ей слегка передалось, в противном случае Джесси охотно продолжала бы рассуждать о таких звучных, красивых словах, как «наложница» или «страсть».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн профилӗ чечек ҫунаттине тутипе аялтан сывласа илнӗн сӑнарланать чунра, фас вара янӑравлӑ та хаваслӑ «сывӑ-и?» евӗрлӗ.

Ее профиль вызывал в душе образ втянутого дыханием к нижней губке лепестка, а фас был подобен звонкому и веселому «здравствуйте».

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пилӗк хыҫҫӑн пилӗк, алӑ хыҫҫӑн алӑ унка янӑравлӑ та килентерекен ҫавра ҫилпе тултараҫҫӗ.

Талия за талией, рука за рукой наполняют круг звучным и упоительным вихрем.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Улшӑнса тӑракан янӑравлӑ, хӗрӳллӗ сасса кӑмӑл-туйӑмӑн кашни чӗтренӗвӗнче каллех илтетӗп пек.

Я словно услышал еще раз звучный, горячий голос, меняющийся в выражении при каждом колебании настроения.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Маскӑсем вӑрттӑнлӑхпа юратӑвӑн янӑравлӑ кӗске куллипе ихӗлтетрӗҫ те хӑйсен ӗҫӗпе малалла уттарчӗҫ.

Маски рассмеялись коротким, грудным смешком секрета и любви, затем тронулись по своим делам.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫырӑва куҫӗсен туйӑмсӑр куҫӑмӗпе вуласа тухрӗ, хырӑннӑ ҫӑвар кӗтесне хӑнӑхнӑ кулӑпа хуҫлатрӗ, ҫемҫе пукан ҫине таянчӗ те янӑравлӑ, лайӑх лартнӑ сассипе мана тинех евитлерӗ: Филатршӑн е унӑн тусӗсемшӗн мӗнле те пулин ӗҫ тӑвасси уншӑн яланах кӑмӑллӑ.

Прочтя письмо бесстрастным движением глаз, он согнул угол бритого рта в заученную улыбку, откинулся на кресло и громким, хорошо поставленным голосом объявил мне, что ему всегда приятно сделать что-нибудь для Филатра или его друзей.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хитре пуҫӗ, кӑтра, тӑпӑ сухалӗ, янӑравлӑ сасси, арҫыннӑн чӑн-чӑн кулли, мӑйӑхӗ кукӑрӑлнӑ самантсенче хускалаканскер, вӑйлӑ ҫынна кӑтартаҫҫӗ.

Красивая голова, спокойная курчавая борода, громкий голос и истинно мужская улыбка, изредка пошевеливающаяся в изгибе усов, — отличались впечатлением силы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах эпӗ хама та, ыттисене те, кӗтмен ҫӗртен сӑмах панилӗхӗн янӑравлӑ апла е капла курӑнаслӑхне те шанмастӑп ӗнтӗ.

Но я не доверял уже ни себе, ни другим, ни какой бы то ни было громкой видимости внезапного обещания.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хушӑкра ҫул кӗрлет те ахӑрать, ҫухӑру-мӗкӗрӳпе, кӑшкӑрупа, шавпа тата сӗхӗрлентерекен пӑтрашу-арпашупа тулнӑ кӗрлевӗн малтан вӑйлах мар кӗмсӗртетӗвӗ янӑравлӑ ахрӑмпа ҫапӑнса таврӑнчӗ те — аҫа ҫапнӑ чухнехилле сирпӗнсе сарӑлчӗ.

Проход загудел и взвыл, слабые вначале раскаты гула, полного воплей, крика, звона и угрожающего смятения, отраженные глухим эхом, усилились до громоподобного взрыва.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗрлехи кӗрлеврен вӑрӑм, янӑравлӑ кӑшкӑру тухса саланчӗ.

Продолжительный, звонкий крик вырвался из общего гула.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шыв тӗпӗнче ылтӑн вӑрттӑн пытанса выртать, унӑн тӗксӗм пӗрчисенчен Горнӑн куҫ шӑрҫисем ҫинелле курӑнми, янӑравлӑ вӗтӗ фонтансем сирпӗнеҫҫӗ; вӗсемех хӑлхисенчи юн таппипе пӗрлешсе янӑраҫҫӗ.

Оно таинственно покоилось в глубине, от его матовых зерен били в зрачки Горна невидимые, звонкие фонтанчики, звеня в ушах беглым приливом крови.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сӑмси хӗрринчен тӗллесе ҫапнӑран янӑравлӑ сӑмах пӳлӗнчӗ.

Меткий удар в переносье оборвал звучное слово.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗнисемпе чӑштӑртата-чӑштӑртата, пукансемпе кӗмсӗртете-кӗмсӗртете пурте вырнаҫма пуҫларӗҫ; кӗрлев янӑравлӑ ахрӑмпа сарӑлать.

Все усаживались, шумя платьями и движением стульев; стоял рокот, обвеянный гулким эхом.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чаплӑ кӑларӑм, — тӑсрӗ Дигэ юриех янӑравлӑ сасӑпа, анчах кӗнекене мухтасан каллех шӑппӑн пуплеме пикенчӗ.

Прелестное издание, — продолжала Дигэ тем же намеренно громким голосом, но, расхвалив книгу, перешла опять в сдержанный тон:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ах! — терӗ Аспер хӑйӗн янӑравлӑ сассине юратуллӑн тӑнласа.

— Ах! — любовно прислушиваясь к своему звучному голосу, сказал Аспер.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вӑл халӗ, ӳсӗрӗлнӗскер, иртсе кайнӑ саманара — янӑравлӑ, уяв сӑнлӑ ҫынсемпе тулнӑ бал пек киленӗҫлӗ вӑхӑтра…

Он пил и был в прошлом, упоительном, как величавый, певучий бал, полный праздничных лиц.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ҫак самантра, тӑватӑ пуҫлӑ этеме кӗтменлӗхӗн аркатуллӑ сиввипе аптӑратсах ярса, шартах сиктерсе, ҫав тери янӑравлӑ, этемле мар кӑшкӑру ҫӗртен тӳпенелле ыткӑнса ҫӗкленчӗ, тӗттӗме ҫурса салатрӗ, юрлакан ӳхлеве куҫрӗ, вӑрах ахрӑмпа ухлатрӗ те шӑпланчӗ.

В этот момент, оглушая четырехголового человека потрясающим холодом неожиданности, нечеловеческий, пронзительный вой бросился от земли к небу, рванул тьму, перешел в певучий рев, ухнул долгим эхом и смолк.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed