Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этемшӗн (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
 — Ҫавӑнтанпа эпӗ ҫакна ӑнланса илтӗм: этемшӗн чи пысӑк пуянлӑх вӑл — мир.

 — С тех пор я понял, что самым большим сокровищем человек должен считать мир.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫутҫанталӑк хӑйӗн пуянлӑхӗсене таҫта инҫетре пытарса усрать, вӗсемпе кӗрешесси этемшӗн йывӑр та питӗ хакла ларать…

Далеко она прячет свои богатства, тяжелых и упорных усилий стоит человеку борьба с ней…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Этемшӗн чи хакли — пурнӑҫ.

«Самое дорогое у человека — это жизнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсене вӑл ҫав тери кӗске пурнӑҫӗпе, хӑй вилӗмӗпе тӳрре кӑларчӗ: «Этемшӗн чи хакли вӑл» — пурнӑҫ.

И которые она оправдала своей короткой жизнью и своей смертью: «Самое дорогое у человека — это жизнь.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Этемшӗн чи кансӗрри вӑл — шанчӑк сӳнни.

Самое страшное для человека — это утратить веру в себя, в свои силы, лишиться всякой мечты.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Этемшӗн ҫак климата хӑнӑхма йывӑртарах пулнӑ.

Человек подстроиться под них оказалось сложнее.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Анчах ҫакнашкал хӑюллӑ этемшӗн ку мӗнпе вӗҫленнине никам та пӗлмест-ҫке: Хуркайӑк хӑй шарламасть, лешӗн вара пушшех мухтанма май килмест — мӑнаҫлӑ хӗрарӑм пит-куҫа пӗр-пӗр паллӑ лартса ярайман пулсан, турра шӗкӗр, те.

Но ведь никто не знал, чем все это кончалось для такого смельчака: сама Журавушка промолчит, ну а тому и вовсе не с руки рассказывать про такое, — благо на челе его не оставила еще своих следов гордая бабенка!

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакӑ шутланать те ӗнтӗ хӑйне хӑй ӗненмен этемшӗн чи хӑрушӑ ӗҫ!..

Это была ужасная работа человека, не доверяющего самому себе…

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗтӗм этемшӗн пӗр республика пулать, сире — ӗҫҫынни карчӑкӗсемпе старикӗсене — Италие яратпӑр, ҫавӑн пек ӑшӑ ҫӗршыв пур, вӑл тинӗс хӗрринче сарӑлса выртать.

Одна республика станет для всех людей, а вас, старушек да стариков, которые трудящие, — в Италию, страна такая теплая по-над морем стоит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паллах, эпӗ ун чухне айван пулнӑ, этемшӗн нимӗнле шуйттан та ҫук.

Конечно, это глупости, и никакого чёрта нет для человека.

Ӳхӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 98–102 с.

— Вӗсене йышӑнмасан, этемшӗн чӑкӑлташлӑх ҫук.

— Дрязги не существуют для человека, если он только не захочет их признать.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑхӑт (паллах ӗнтӗ) хӑш чухне кайӑкла вӗҫет, хӑш чухне ӑманла шӑвать; анчах этемшӗн вӑл е хуллен, е хӑвӑрт иртнине те асӑрхаман чухне уйрӑммӑнах аван.

Время (дело известное) летит иногда птицей, иногда ползет червяком; но человеку бывает особенно хорошо тогда, когда он даже не замечает — скоро ли, тихо ли оно проходит.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

 — Этемшӗн куҫпа курса тӑрса вилесси хӑрушӑ, ҫывӑрнӑ чух вилме ҫӑмӑлрах пулма кирлӗ…

— Это в яви смерть животу принимать страшно, а во время сна она, должно быть, легкая…

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку асап уншӑн чи хӑрушла асап пулӗ: мӗншӗн тесен этемшӗн пулсан ун пек йывӑр асап ҫук: хӑйӗн тавӑрас килет, анчах вӑл тавӑрма пултараймасть, ҫакӑ вара уншӑн чи хӑрушӑ асап».

Та мука для него будет самая страшная: ибо для человека нет большей муки, как хотеть отмстить и не мочь отмстить».

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Выльӑх вӑл выльӑхах, этемшӗн хӑйне уйрӑм саккунсем пур.

— Животное скот, а человеку дан закон.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Мӗнпур йывӑр ӗҫсене этемшӗн машина ӗҫлеме пуҫлӗ…

«Машина будет все тяжелое работать за человека…

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ гварди офицерӗ пулатӑп, ман шутӑмпа, этемшӗн унтан лайӑххи ним те ҫук пек.

Я воображал себя офицером гвардии, что, по мнению моему, было верхом благополучия человеческого.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чараксӑр чӗлхи этемшӗн тӑшман пулса тӑрать тейӗн.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Глифосат — этемшӗн те наркӑмӑшлӑ.

Help to translate

Глифосат имҫамӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Тӳпери тӗрлӗ тӗслӗ кӗпер мӗн авалтан хӑй патне илӗртсе тӑнӑ, этемшӗн асам пек туйӑннӑ.

Help to translate

Тӳпери тӗрлӗ тӗс // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed