Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этемшӗн (тĕпĕ: этем) more information about the word form can be found here.
45. Ан ҫиллен пире, Хӑвӑн халӑхна хӗрхен, Хӑвӑн еткерне каҫар, — Эсӗ Ху пултарнӑ этемшӗн ырӑ кӑмӑллӑ, терӗм.

45. Не гневайся на нас, но пощади народ Твой и помилуй наследие Твое, - а Ты милосерд к созданию Твоему.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Тӑваттӑмӗш кунхине Эсӗ хӗвеле ҫиҫсе ялкӑшма, уйӑха ҫутатма, ҫӑлтӑрсене хӑйсен вырӑнне вырӑнаҫса тухма хушнӑ, 46. тата вӗсене пултарма палӑртнӑ этемшӗн ӗҫлесе тӑма хушнӑ.

45. В четвертый день Ты повелел быть сиянию солнца, свету луны, расположению звезд 46. и повелел, чтобы они служили имеющему быть созданным человеку.

3 Езд 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ӑслӑ-тӑнлӑ арӑмпа пурӑнакан, чӗлхине пула ҫылӑх туман, йӗркесӗр этемшӗн ӗҫлемен ҫын телейлӗ.

11. Блажен, кто живет с женою разумною, кто не погрешает языком и не служит недостойному себя.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Капӑр тумтирӳпе ан мухтан, чапа тухсассӑн — ан мӑнаҫлан: Ҫӳлхуҫа ӗҫӗсем тӗлӗнмелле, вӗсем этемшӗн пытанчӑк.

4. Не хвались пышностью одежд и не превозносись в день славы: ибо дивны дела Господа, и сокровенны дела Его между людьми.

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Мӑнаҫлӑха этемшӗн пултарман, ҫилӗ-хаярлӑха та арӑмран ҫуралаканшӑн туман.

21. Гордость не сотворена для людей, ни ярость гнева - для рождающихся от жен.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Ӳкӗте уяса тӑракана нимӗнле усаллӑх та тивмӗ: ӑслӑ ҫыннӑн чӗри вӑхӑта та, йӗркене те пӗлет; 6. мӗншӗн тесессӗн кашни япаланӑн хӑйӗн вӑхӑчӗпе хӑйӗн йӗрки пур, этемшӗн вара 7. мӗн пулассине пӗлменни — пысӑк инкек; ҫакӑ мӗнле пулассине кам калӗ-ха ӑна?

5. Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; 6. потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло оттого, 7. что он не знает, что будет; и как это будет - кто скажет ему?

Еккл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Вара ӑнлантӑм эпӗ: этемшӗн хӑйӗн ӗҫӗпе савӑнса-киленсе пурӑннинчен лайӑхраххи нимӗн те ҫук, мӗншӗн тесессӗн ҫакӑ вӑл — ӑна пӳрнӗ шӑпа; кайран хӑй хыҫҫӑн мӗн пулассине курма кам илсе килтӗр-ха ӑна?

22. Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?

Еккл 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӑл тӳпене пӗлӗтсемпе хупӑрлать, ҫӗр валли ҫумӑр хатӗрлет, тусем ҫинче курӑк [тата этемшӗн усӑллӑ тырӑ] ӳстерет; 9. выльӑх-чӗрлӗхе те, Хӑйӗнчен кӑшкӑрса ыйтакан ҫӑхан чӗпписене те апат парать.

8. Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку]; 9. дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.

Пс 146 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Санӑн усаллӑху ху пек этемшӗн ҫеҫ, тӳрӗлӗхӳ те этем ывӑлӗшӗн ҫеҫ.

8. Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

Иов 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Турӑ ӗнтӗ этемшӗн икӗ-виҫӗ хутчен те ҫапла тӑвать, 30. ҫакна Вӑл ӑна вилӗмрен хӑтарасшӑн, уншӑн пурӑнӑҫ ҫути ҫуталтӑр тесе тӑвать.

29. Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком, 30. чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

Иов 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed