Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрнисемпе (тĕпĕ: чӗрне) more information about the word form can be found here.
Вара ҫурӑлса пӗтнӗ китель тӑхӑннӑ пӗвӗпе урай ҫумнех хутланса ларса, чӗрнисемпе атӑ сӑмсине ҫатӑртаттарса тытрӗ.

И тотчас злобным, тяжким посылом нагнулось к самому полу туловище в растерзанном кителе, ногти впились в тупой носок сапога.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӗрнисемпе хӑй ҫӑрттан ҫурӑмӗнчен ярса илнӗ.

Когти глубоко впились в щучью спину.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тутӑ лашасем чӗрнисемпе ҫӗр чавса тӑраҫҫӗ.

Сытые кони рыли копытами землю.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лавҫӑ чарса тӑратсан, вӗсем тулхӑрса ячӗҫ, мӑйӗсене авса, чӗрнисемпе ҫӗре сирпӗтме пуҫларӗҫ.

Когда возчик остановил их, они зафыркали, выгнули шеи и начали бить копытами о землю.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавсене пурӑш пурне те хӑйӗн кукӑр чӗрнисемпе чавса туна, — терӗ.

Всё это барсук вырывает своими крепкими кривыми когтями.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унсӑрӑн ӑна кушаксем выля-выля хӑйсен ҫивчӗ чӗрнисемпе шӑтарса та пӗтерӗҫ.

А то его кошки начнут царапать и дырку сделают.

Мӗнле парне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӗрнисемпе кушак пек чӗрмелесе тытаҫҫӗ.

Они когтями прямо как кошки цепляются.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑлан тулхӑрчӗ те, лаптак чулсем ҫинче чӗрнисемпе хытӑ шапӑлтаттарса чупса кайрӗ.

Олень всхрапнул и бросился прочь, стуча копытами по камням.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вара вӑл тӗтреллӗ тӗкӗрлӗ ансӑр пӳлӗме иртсе кресло ҫине лаштах ларчӗ, янах айне чӗрнисемпе хӗстерсе тытрӗ:

Тогда он прошёл в узкое зальце с туманным зеркалом, сел в кресло, захватил ногтями подбородок:

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑкӑрне — чӗри тӗлӗнчен — чӗрнисемпе чикрӗ.

Вонзил ногти в грудь, там — где сердце.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Салтак сӗтеле чӗрнисемпе ӗҫлӗн шаклаттарать, йӗри-тавра кӑсӑклансах сӑнать.

Солдат ногтями деловито постукивал по столу, поглядывал кругом с любопытством.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл башня ҫинчи сехет патне пычӗ те циферблачӗ тӑрӑх чӗрнисемпе шаккаса пӑхрӗ.

Он подошёл к часам, вделанным в башенку, постучал ногтем по циферблату.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Артемон янах шӑммисемпе шаклаттарса, чӗрнисемпе вӗсен ҫӑмӗсене тӑпӑлтарчӗ.

Артемон щёлкал челюстями, драл когтями.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аҫа кушак, нимӗн шарламасӑрах, тилӗне чӗрнисемпе пит-куҫӗнчен ярса илчӗ.

Кот молча вцепился когтями ей в морду.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ан хӗне йытта, ылханлӑ ҫын! — ҫиленсе кӑшкӑрса ячӗ Сергей, чӗрнисемпе чул стенана тӑрмаласа.

Не смей бить собаку, проклятый! — закричал в исступлении Сергей, царапая ногтями каменную стену.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Йытӑсем урса кайсах вӗреҫҫӗ, хӑйсен чӗрнисемпе, шӑлӗсемпе йывӑҫ хуппине ҫураҫҫӗ!

Собаки остервенело лаяли, рвали когтями и зубами кору с дерева.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хыткан пӳрнисен вӑрӑм чӗрнисемпе сӗтел хӗррине шакӑртаттарчӗ.

Крепкие ногти его узловатых пальцев забарабанили по краю стола.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тулпар ҫилхине силлентерчӗ, ҫунаттисене сулса ячӗ, чӗрнисемпе тапрӗ те виҫҫӗ сиксех ҫеҫенхирӗн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне сиксе ӳкрӗ.

Чудовище покачало гривой, помахало крыльями, замахнулось когтями и тремя прыжками прыгнуло с одного конца степи на другой.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Пӑхатӑп та, ман кӗсре темӗскертен хӑранӑ пек хартлата пуҫларӗ, чӗрнисемпе кукалеме тытӑнчӗ, ҫав вӑхӑтрах сасартӑк вӑл сывлӑша йӑтӑнса хӑпара пуҫларӗ.

В это время — что такое? — жеребец мой заржал, забился, захрапел и начал подниматься в воздух.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Лашисем урхамах пек, тапӑртатаҫҫӗ ҫеҫ, чӗрнисемпе ҫӗре кукалесе чаваҫҫӗ.

Кони такие чудные, так и бьются — прямо копытами землю роют!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed