Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуплать (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Юханшыв енчен ӑна йӑмрасен, ӑвӑссемпе хурӑнсен чӑтлӑх хӳми хупласа тӑрать, урам енчен — чул хӳме хуплать, хӳмин хапхисем ҫирӗп, юман юпасем ҫине ҫакнӑскерсем, сулахай хапха-алӑкне касса йывӑррӑн уҫӑлакан кӗҫӗн алӑк тунӑ.

С реки его закрывает густая стена вётел, осин и берёз, с улицы — каменная ограда с крепкими воротами на дубовых столбах и тяжёлой калиткой в левом полотнище ворот.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах каҫ ӗнтрӗкӗ хупланӑҫем хуплать тавралӑха, юрла хире тӗксем кӑваклӑх витет, аякри вӑрман хура сӑрпа сӑрланӑ пек курӑнма тытӑнать.

Но сумерки быстро надвигались, гуще разливалась синева по снежному полю, темнее вдали высился лес.

Пурнӑҫа юратни // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗрхи ҫанталӑк ӑмӑррӑн талпӑнать хула ҫине, тӳпене ҫӑра пӗлӗтсемпе хуплать.

Осень сумрачно надвинулась на город, завесила плотными тучами небо.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лайӑхрах пӗркентерет, шала ҫил ан кӗтер тесе, аркисене утӑпа хуплать.

Укутал, подоткнул с боков сено, чтобы не дуло.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шишкин мана курчӗ те темле паллӑсем тума тытӑнчӗ: пӳрнисемпе ҫӑварне хуплать, пуҫне пӑркалать.

Шишкин увидел меня и стал делать какие-то знаки: прижимать палец к губам, мотать головой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кунта ҫынсем вӗҫӗ-хӗррисӗр хӗвӗшеҫҫӗ, шав хӑлхана хуплать: вӑрҫӑ хатӗрӗсем, тупӑсем, кухньӑсем тиенӗ машинӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр вирхӗнсе иртеҫҫӗ; ҫурӑмӗсем хыҫне скаткӑсем ҫакнӑ боецсемпе офицерсем тар юхтара-юхтара утаҫҫӗ.

Тут было людно и шумно, без конца мчались машины с боеприпасами, пушками, кухнями, шли, обливаясь потом, бойцы и офицеры со скатками на плечах.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— «Тӑман пӗлӗте хуплать», — тесе кӑшкӑрса янӑ та Петӗр, курӑнми пулнӑ.

— Буря небо мглою скроить, — прокричал Петруха и скрылся.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӑман пӗлӗте хуплать, Ҫавраҫил пек пӑтратать.

«Буря с мглою небо скроить, вихри снежные крутять,

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Алёнка кунӗ-кунӗпех вӑрман тӑрӑх пӗччен ҫӳреме пултарать тата ҫӗрле те пӳртрен тухма хӑрамасть, анчах аслати кӗмсӗртете пуҫласан, шуралсах каять; тӗкӗрсене алшӑллипе хуплать.

И Аленка одна может по лесу бродить весь день, не боится ночью выходить из дому, а как гром загремит, так побледнеет и начинает полотенцем закрывать зеркало.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗттӗм пулать, юр ҫӑвать, ура йӗрӗсене хуплать.

Начало темнеть, повалил снег и засыпал все следы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урса кайнӑ юрлӑ ҫил ҫан-ҫурӑма витӗр витет, пит-куҫа хуплать.

Остервенело хлестал в лицо, залепляя снегом глаза и пронизывая до костей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл ҫак ача патнелле шӑршӑ илсе килет, шӑршӑ ан кӗтӗр тесе, ача сӑмсине хуплать.

Закрыв нос от запаха, который наносило на него ветром.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Куҫҫуль унӑн куҫӗсене хуплать.

Слезы накипают у нее в глазах.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӳртсене кантӑк таранах хуплать, хуралтӑсем ҫинче йывӑррӑн выртать, крыльцасем ҫине кӗрт хӳсе лартать.

Он засыпает избы до самых окон, наваливается на крыши, сугробами вползает на крыльцо.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Курӑк, шыва ҫитиех усӑнса тӑрса, кимӗ хӳринчи кӗсмене те хуплать.

Трава, свисая до самой воды, скрывала даже кормовое весло.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑна тӳрех шыв хуплать, тӑнран ярать, ураран ӳкерет.

Его сразу залило водой, оглушило и сшибло с ног…

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ларса пыракансем пукансенчен лайӑхрах ярса тытрӗҫ, ҫил вӗсен пичӗ ҫине юр иле-иле ывӑтать, кусӗсене хуплать, акӑ ӗнтӗ утсем ҫунана уҫӑ хире илсе тухрӗҫ, юртӑпа кайрӗҫ.

Седоки схватились за спинки стульев, ветер в лицо бросает пригоршни снега, слепит глаза, но вот лошади вынесли сани в поле, побежали рысцой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чавкаласа пӗтернӗ хура тӑпра та сӑрӑ кӗл ҫеҫ пӗркесе хуплать ун картишне.

Лишь изрытая черная земля да серая зола кучатся на месте двора.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма, ҫул варрине чупса ҫитме ӗлкӗрнӗскер, тӑпах чарӑнать; икӗ аллипе те тутине хуплать, самантлӑха пӗр хускалмасӑр тӑрать те, каялла вӗҫтерсе таврӑнать.

Тёма, успевший пробежать до половины дороги, останавливается, зажимает обеими руками рот, на мгновение замирает на месте, затем стремглав возвращается назад.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗншӗн-ха кӑкӑрта ҫав тери вӗри, мӗншӗн чӗре ҫав тери шиклӗн тапать, мӗншӗн куҫа вӗри куҫҫуль хуплать?

Отчего же так жарко в груди и так тревожно бьется в ней сердце и слезы поневоле подступают к глазам?

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed