Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунине (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Мӗн шухӑшласа хунине пурнӑҫлама пултаратӑр, ҫапла май сирӗн плансем пурнӑҫа кӗме пуҫлӗҫ.

Девы удовлетворят свои амбиции, и многие ваши планы начнут воплощаться в жизнь.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ахтупайпа Ятламас ҫак хушӑра темиҫе хутчен каҫхи хуралта пулчӗҫ, темиҫе хутчен юлан утпа йӑртӑха кайса килчӗҫ, анчах хӑйсем шутласа хунине тума пултараймарӗҫ.

Help to translate

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«6. Ҫак статьян 5-мӗш пайӗнче палӑртнӑ требованисене пӑснӑ чухне кандидат суйланма килӗшни ҫинчен Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине маларах пӗлтерсе хуни вӑйра тӑрать тесе шутлаҫҫӗ, енчен те каярах пӗлтерсе хунине йышӑннӑ кун хыҫҫӑнхи кун вырӑнти вӑхӑтпа 18 сехетрен кая юлмасӑр кандидат маларах ҫырнӑ заявление каялла илмен пулсан.»;

«6. В случае нарушения требований, установленных частью 5 настоящей статьи, действительным считается выдвижение, о котором Центральная избирательная комиссия Чувашской Республики была уведомлена раньше, если не позднее 18 часов по местному времени дня, следующего за днем приема более позднего уведомления, кандидат не подаст заявление об отзыве ранее поданного заявления о согласии баллотироваться.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Шигалей паян элчӗпе пӗрле Касимова е Мускава ҫыру ҫырма шутласа хунине аса илчӗ.

Help to translate

11. Кӑнтӑр енчи хапха // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вырӑс халӑхӗ умне тухса тӑракан историлле заданисене татса пама чӑвашсен ӑна чӗререн парӑнса пулӑшмалла, нумай асап курнӑ питӗ ӑслӑ вырӑс халӑхӗ вӗсен паттӑрла ӗҫӗсене, мӗн тери вӑй-хал хунине ӑнланӗ тата тивӗҫлипе хаклӗ.

Help to translate

Сӗве Атӑла Юхса кӗрет. Пӗрремӗш кӗнеке // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Алюновсем пухусенче чӑвашсене Учредительнӑй пуху кӗҫ-вӗҫ пухӑнасса ӗнентерчӗҫ, Ҫӗпӗрте каллех ӗлӗкхи йӗрке туса хунине шанма хушмарӗҫ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Страстная седмица» — календарь ҫине хӗрлӗ кӑранташпа паллӑ туса хунине асӑрхарӗ Павлуш.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр-пӗр пуяна качча тухнӑ пулсан амакаччӗ, ҫав чармак улшуҫ Михутине Анук хӑйӗнчен мала хунине Тоскинеев нихӑҫан та манас ҫук.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Социаллӑ ӗҫчен кунӗ – ҫыншӑн тӑрӑшасси тӗп вырӑн йышӑнакан ҫӑмӑлах мар, анчах та пархатарлӑ профессие суйласа илнӗ, ырӑ кӑмӑллӑхӗпе тата кирлӗлӗхӗпе палӑрса тӑракан ҫынсене тивӗҫлипе хисепе хунине тата сумлӑн чысланине палӑртмалли паха мел.

День социального работника – дань уважения и достойное признание значимости и милосердия всех тех, кто выбрал нелегкую, но благородную профессию, основное предназначение которой – служить человеку.

Олег Николаев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/08/oleg-niko ... jnogo-rabo

— Моргиана хӑйӗн ҫине алӑ хунине хыпарласанах эпӗ Джесси килне ӑшталанса васканӑ вӑхӑтра такам Джессие телефон патне чӗннӗ, анчах вӑл ҫуккине пӗлсен вилнӗ Моргианӑна ыйтнӑ.

— Когда я бросилась в дом Джесси, — при известии о самоубийстве Моргианы, — кто-то вызвал к телефону Джесси, но узнав, что ее нет, спросил умершую.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нимӗн те тӗшмӗртмен хӗр валли темӗн тӗрлӗ инкек-синкек тупса хунине асӑрхасан Детрей кӑштах сӗвӗрӗлчӗ те хушса хучӗ:

Заметив, что накликал изрядное число несчастий для ничего не подозревающей девушки, Детрей несколько остыл, добавив:

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпир асамҫӑ пикесен патшалӑхӗнче, — хушса хучӗ Фергюсон, хӑйӗн ҫак сӑмахӗсемпе — Эльванс каланӑ хыҫҫӑн — Елизаветӑна иккӗмӗшпе вырӑна тӗксе хунине те тӗшмӗртмерӗ.

— Мы в царстве фей, — заметил Фергюсон, не догадываясь, что этими словами, после сказанного Эльвансом, отводит Елизавете второстепенное место.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джессин шурӑ шӑлӗсен хушшине выртнӑ апат хускалма чарӑнчӗ, урисенчен пуҫласа пуҫӗ таранчченех ҫавӑра-ҫавӑра хӗре кулӑ силлет; ҫӑварне чиксе хунине чӑмласа ҫӑтса яма та, кӑларма та вӑйӗ юлмарӗ, ӳсӗресрен хӑранипе хӗп-хӗрлӗскер — Джесси акӑ куллине те, ҫӑмартине те сӗтел ҫине чӑхлаттарса пӑрахрӗ.

Пища, залегшая среди белых зубов Джесси, остановилась, от ног до головы ее потряс смех; ни проглотить, ни выплюнуть набранное в рот она не имела силы и, не совладав, вся красная от страха закашляться, Джесси прыснула смехом и яйцом прямо на стол.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пулӑшас вырӑнне ура хунине мӗнле ӑнланмалла?!

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӑйӗн ятне каларӗ — «Ариногел Кук» — тата хула тулашӗнче пурӑннине, хӑна ҫуртӗнче малтанах номер пайӑрласа хунине пӗлтерчӗ те мана пӳлӗме пӗрле пайлама чӗнчӗ.

Сказав свое имя — «Ариногел Кук» — и сообщив, что живет за городом, а теперь заблаговременно получил номер в гостинице, Кук пригласил меня разделить его помещение.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫутӑсен хушшинчи хура ҫыран сулахаялла тайӑлса юлнине, океан каҫхи шуҫӑм ҫутинчи таса горизонта сарса хунине куратӑп.

Я видел, как черный, в огнях, берег уходит влево и океан расстилает чистый горизонт, озаренный закатом.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чӗрӗ пӗр чуна тепри — хӗрарӑм е хӗр — пӗтӗмпех хупласа хунине эпӗ пӗрре мар сӑнанӑ.

Не один раз наблюдал я это совершенное поглощение одного существа другим — женщиной или девушкой.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Миҫе сыпӑк ҫамрӑксен ӗмӗрне пӗтерсе хунине пуҫлӑхсем пӗлеҫҫӗ-ши?

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Пӑшала ҫӗклесе ун патне пырса тӑтӑм, анчах вӑл пӑшалне хунине куртӑм та — хамӑнне те хутӑм.

Я подошел к нему, взяв ружье, но, видя, что он положил свое, — сделал то же.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пилӗк минут иртрӗ-и е иртмерӗ-и — вӑл Кумилагӑран хаваслӑн йӗкӗлтешет, кухарка кукӑльсем тӗлӗнче еплерех хумханнине, вӗсене ҫавӑра-ҫавӑра хунине — ӑшӗнче какай пурри-ҫуккине пӗлесшӗн — хӑлаҫланкаласа сӑнарлать, кӗҫех Гент парнине илсе ҫав тери савӑк кӑмӑлпа тухса кайрӗ; сунарҫӑ ӑна пӗчӗк кӗмӗл шӑхлич пачӗ.

Через пять минут он уже весело передразнивал Кумагу, представлял, как она волнуется около пирогов, приподнимая корки, чтобы узнать, готов ли фарш, и ушел чрезвычайно довольный подарком Гента: охотник подарил ему маленький серебряный свисток.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed