Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунине (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Ҫак чула вырӑнтан пӗртен пӗр мускул вӑйӗпе хускатаясси пирки ан та шухӑшла, ҫапах та — ултӑ фут ҫӳллӗш; кунсӑр пуҫне кунта пӗр ҫын вӑйӑмӗ ҫеҫ кирлӗ, задачӑна ку вӑйлах кӑткӑслатать: хӑй мӗн палӑртса хунине Гент никама та пӗлтересшӗн мар.

Одной мускульной силой нечего было и думать выворотить такой камень — футов шесть вышины; к тому же здесь были нужны усилия не одного человека, что сильно осложняло задачу: Гент не намеревался посвящать кого-либо в задуманное.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Аван рейс турӑн эсӗ, — хушса хучӗ Том эпӗ ылтӑн укҫа купине тӳшек ҫине хунине курсан, халӗ эпӗ ӑна хам ҫума ниҫта та хураймастӑп.

Хорошенький ты сделал рейс, — прибавил Том, видя, что я опустил на тюфяк золото, которое мне было теперь некуда сунуть на себе.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӑх контролӗн органӗсем государство планӗсемпе заданийӗсене мӗнле пурнӑҫласа пынине контроллесе тӑраҫҫӗ; государство дисциплинине пӑснине хирӗҫ, вырӑнти интерессене мала хунине, харпӑр хӑй ведомствишӗн кӑна тӑрӑшнине хирӗҫ, хуҫасӑрлӑхпа тирпейсӗрлӗхе, волокитӑпа бюрократизма хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ; государство аппарачӗн ӗҫне лайӑхлатма пулӑшаҫҫӗ.

Органы народного контроля контролируют выполнение государственных планов и заданий; ведут борьбу с нарушениями государственной дисциплины, проявлениями местничества, ведомственного подхода к делу, с бесхозяйственностью и расточительством, волокитой и бюрократизмом; способствуют совершенствованию работы государственного аппарата.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Маларах Чубук эпӗ те тыткӑна лекнӗ тесе шутланӑ, анчах кайран, мана пӳрт ҫумӗнче ларнине курсан, капитан хамӑн ҫывӑх тус пек хай аллине ман хулпуҫҫи ҫине хунине курсан, Чубук ман ҫинчен эпӗ шуррисен енне куҫнӑ тесе, тен хӑйне те, ӳпле ӑшӗнче ҫывӑраканскере, эпӗ ӑна юриех пӑрахса хӑварнӑ тесе шутланӑ.

Сначала Чубук думал, что я тоже в плену, но когда увидел меня сидящим на завалинке, а особенно потом уже, когда капитан дружески положил мне руку на плечо, то, конечно, Чубук подумал, что я перешел на сторону белых, а может быть даже, что я нарочно оставил его в палатке.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл Ассунтӑна мӗнле йӑтса кӗнине, ӑна кавир ҫине мӗнле хунине, мӗнле чӗр куҫленнине, мӗн каланине ас тумасть.

Он не помнил, как внес Ассунту, как положил ее на ковер, как очутился стоящим на коленях, что говорил.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ҫук, Тинг, — Ассунта диван кӗтесне куҫса вырнаҫрӗ, урисене пӗрлештерчӗ, — илтетӗн-и: ху мӗн палӑртса хунине пӗр маншӑн кӑна пурнӑҫлайманни путлӗ мар.

— Нет, Тинг, — Ассунта переместилась в угол дивана, подобрав ноги, слышишь, из-за меня ты не должен лишаться чего бы то ни было.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫав тери вичкӗн ҫынсем те аллисене саркалаҫҫӗ ҫеҫ, пурнӑҫа юратакан, телейлӗ Гонасед хӑйӗн ҫине алӑ хунине нимӗнпе те ӑнлантараймаҫҫӗ.

Самые проницательные люди разводили руками, не зная, чем объяснить самоубийство жизнерадостного, счастливого Гонаседа.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Эсир тӑрӑшса вӑй хунине пула Чӑваш Енре инженери системисем, пурнӑҫа тивӗҫтерекен объектсем лайӑх тата кал-кал ӗҫлеҫҫӗ, йӑлари пулӑшу ӗҫӗсем анлӑланаҫҫӗ.

Благодаря вашей слаженной работе в Чувашии бесперебойно и качественно работают инженерные системы и объекты жизнеобеспечения, расширяется спектр бытовых услуг.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/19/news-3515056

Чӑваш Ен Сывлӑх министерствин тӗллевӗ – палӑртса хунине пурнӑҫа кӗртесси тата онкологипе чирлӗ пациентсене диагностика ӗҫӗнчен пуҫласа пысӑк технологиллӗ сиплевпе тата реабилитаци пулӑшӑвӗпе тивӗҫтерекен хупӑ цикл туса хурасси пулса тӑрать.

Задача Минздрава Чувашии – довести все запланированное до логического завершения и создать замкнутый цикл от диагностики до высокотехнологичного лечения и реабилитации пациентов с онкологическими заболеваниями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ӗҫ акӑ мӗнре: пӗр-пӗр ҫын ухмахла япала каласа хунине курсан, ун хыҫҫӑн айванкка ҫӗр ҫын хыпарласан ҫак япалана чӑнласах йышӑнма тытӑнаҫҫӗ.

 Все дело в том, что глупость, высказанная каким-нибудь одним человеком, приобретает вид чего-то серьезного, если ее повторит сотня других глупцов.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Гориков, — тесе чӗнни илтӗнчӗ ман хыҫра, тата тахӑшӗ хӑй аллине ман хулпуҫҫи ҫине хунине сисрӗм.

— Гориков, — услышал я позади себя и почувствовал, как кто-то положил мне руку на плечо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗрре, Синюгин купца масар ҫине хӑйӗн асламӑш тӑпри патне пырсан асӑнмалӑх лартнӑ чул плита ҫинче кайӑксене илӗртме кантӑр вӑррисем сапса хунине тата кантӑра каркаласа янисене курсан, Тимкӑна ашшӗнчен хытах лекнӗччӗ.

Однажды ему здорово влетело от отца, когда купец Синюгин, завернув на могилу своей бабушки, увидал на каменной плите памятника рассыпанную приманку из конопляного семени и лучок — сетку с протянутой от нее бечевой.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анне ман отметкӑсене хӑвӑрт пӑхса тухкаласа, рисованишӗн е чистописанишӗн «двойка» лартса хунине тӗл пулсан, кӑмӑлсӑрланса пуҫне суллакалатчӗ.

Мать бегло просмотрит отметки, увидит двойку за рисование или чистописание и недовольно покачает головой:

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ассигнацисене ҫӗкле-ҫӗкле хунине тухтӑр чылайччен пӑхса ларчӗ, унтан сӗлкӗшленсе куҫӗсене хупрӗ.

Доктор долго смотрел, как она считает ассигнации, затем нахмурился и закрыл глаза.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Хӑна ҫурчӗ патнелле ҫак хушӑра ҫӑткӑн та канӑҫсӑр этем ҫывхарса килнине, Лим тыткӑнӗнчи ҫынсене вӑл малтанах тӳрленми тӑмсай вырӑнне хунине хальлӗхе никам та тӗшмӗртмест-ха.

Никто не подозревал, что к гостинице приближается алчная и беспокойная личность, заранее рассматривающая пленников Лима как отпетых дураков.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Анчах пач кӗтмен ҫӗртен куҫӗ умне вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк тухса тӑчӗ — укҫине ӑҫта хунине манса кайрӗ; ӑна халӗ те ҫав сыпӑках кансӗрлет, акӑ тинех унӑн йӑлана кӗнӗ урӑм-сурӑмне телеграмма тексчӗ сирсе ывӑтрӗ.

Но он забыл, куда сунул ее, некстати задумавшись перед тем о тридцать второй главе; об этой же главе думал он и теперь, пока текст телеграммы не разорвал привычные чары.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

— Кимме ҫыхса хурам, — терӗ Гнор ӑна хӑйӑр ҫине калаҫса хунине аса илсе.

— Я привяжу лодку, — сказал Гнор, вспомнив, что она еле вытащена на песок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кӑштах лӑплансан, унччен питӗ лайӑх шухӑшласа хунине ӑсра тепре аса илчӗ, тӑнлӑрах калаҫа пуҫларӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр икӗ ҫури ҫапӑҫма шутламарӗҫ, амӑшӗпе пиччӗшӗ пуҫ хунине курнӑскерсем, чӑтлӑхалла чавтарчӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, хӑй темле ачапчалларах каласа хунине Никифоров ахаль те туйрӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа аванмарланса шӑпланчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed