Chuvash Bilingual Corpus

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
— Манӑн та тахҫанах ҫупах тытас килет…

 — Я давно хотела леща поймать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

— Сан ҫири джинс та тахҫанах модӑран тухнӑ, — тӗртсе илчӗ Алёнка.

— Кстати, твои джинсы тоже давно вышли из моды, — сказала Аленка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Куна эпӗ тахҫанах асӑрханӑ.

Это я заметил давно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл кулма пӗлнине эпир тахҫанах асӑрханӑ.

Он умеет улыбаться, это мы заметили давно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Шыв тахҫанах ӑшӑнса ҫитнӗ пулӗ-ха…

Наверное, вода уже теплая.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Судьясем те, сэр Вальтер Ралей пекех, чӑкӑлтӑш пулнӑ пулсан, хӑйсен протоколӗсене вӗсем тахҫанах вута пӑрахса ҫунтарнӑ пулӗччӗҫ.

Если бы судьи были столь же щепетильны, как сэр Уолтер Ралей, они побросали бы в огонь протоколы всех своих следствий.

IV // .

Тахҫанах калаҫса пӗтерчӗҫ ӗнтӗ, анчах Алексей трасса ҫинчен илтӗнекен тӗрлӗ сасса итлерӗ, шавланӑ хушӑра ҫынсен сассисем те уҫҫӑнах илтӗнчӗҫ.

Разговор давно окончился, но Алексей все стоял и слушал неясный сложный шум трассы, в котором отрывисто звучали человеческие голоса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Умара тахҫанах ҫывӑрма кайма пултарнӑ, анчах тӗрӗслесе пӑхас ӗҫе туса ирттерме хатӗрленнипе вӑл пӗрин ҫинчен теприн ҫине пӑха-пӑха илсе, пӗр сӑмах сиктермесӗр, тимлӗн итлесе ларчӗ.

Умара давно мог бы идти спать, но, увлеченный приготовлениями, сидел и настороженно поглядывал то на одного, то на другого, ловя каждое слово.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Шыва икӗ насуспа уҫлатпӑр — тахҫанах тытӑннӑ ӗнтӗ, ир тӗлне трубопровода шыв тулма тивӗҫ.

Качаем воду двумя насосами — и уже давно, часов двадцать, так что к утру трубопровод должен быть наполнен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӑна тахҫанах палланӑ пулнӑ иккен.

Оказывается, это мой старый знакомый.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Тахҫанах, пӗр пилӗк ҫул каялла, горком бюровӗнче сан ҫинчен сӑмах тапратса ячӗҫ: эсӗ критикӑна ытлах хисеплеместӗн.

Когда-то, лет пять назад, зашла о тебе речь на бюро горкома: что ты не очень-то жалуешь критику.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Парӑр пире вӗри мунча — тахҫанах ӗҫ ҫуккипе тунсӑхлатпӑр! — кӑшкӑрчӗ Ремнев.

Задайте нам горячую баню — давно по делу соскучились! — воскликнул Ремнев.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Вӑл та тахҫанах ҫук.

— Его давно нет.

IV сыпӑк // .

Лайӑх тунӑ та ӗнтӗ вӑл, старике шухӑшлама йывӑр пулнӑ, унӑн шухӑшласси те килмен, ҫитменнине тата вӑл нимӗн те ӑнланма ҫук пирки шухӑшлани те усӑсӑр пулнине тахҫанах ӑнланса илнӗ.

И хорошо сделал, — думать старику было трудно, не хотелось, да он давно уже понял, что и бесполезно думать, потому что понять ничего нельзя.

IV сыпӑк // .

— Халӗ пурте питӗ аван пулса пыма пуҫлать; халь ӗнтӗ тинех халӑх хӑйӗн хӑватлӑ, чунӗнче тахҫанах пиҫсе ҫитнӗ сӑмахне калать!

— Теперь всё пойдёт отлично; теперь народ скажет, наконец, своё мощное слово, давно назревшее в душе его!

IV сыпӑк // .

Яков ӗнтӗ тахҫанах, хӑй сисмесӗрех, пиччӗшӗ типпӗн хушнисене итлесе пӑхӑнма хӑнӑхнӑ, ку уншӑн аван та пулнӑ, фабрикӑри ӗҫсемшӗн ответлӑ пулассине чакарнӑ, анчах халӗ вӑл ҫапах та: — Кочегарне хӑварма кирлӗччӗ, — терӗ.

Яков давно уже, незаметно для себя, привык подчиняться сухой команде брата, это было даже удобно, снимало ответственность за дела на фабрике, но он всё-таки сказал: — Кочегара надо бы оставить.

IV сыпӑк // .

Ку ӗнтӗ тахҫанах, вӗсем, унӑн кӑмӑлне хирӗҫ пырсах, фабрикӑра электричество станцийӗ лартнӑ вӑхӑтранах пуҫланнӑ; Артамонов ҫак станци тухӑҫлӑрах тата хӑрушсӑртараххине часах курса ӗненнӗ ҫапах та хӑйне кӳрентернине манма пултарайман.

Это началось давно, ещё с той поры, как они, против его желания, построили на фабрике электрическую станцию; Артамонов старший быстро убедился, что это и выгоднее и безопасней, но всё-таки не мог забыть обиду.

III сыпӑк // .

Ӑна вӗсем ывӑлӗпе иккӗшӗ ҫав тери хӑвӑрт уйрӑлса кайни тӗлӗнтерчӗ; Илья тахҫанах уйрӑлма шутланӑ пек туйӑнчӗ.

Поражала непонятная быстрота разрыва; как будто Илья уже давно решил оторваться.

II сыпӑк // .

Эпӗ ӑна тахҫанах илтнӗ…

Это я да-авно слышал…

II сыпӑк // .

Никонов хӑйӗн сарӑ мӑйне ҫӗнӗ хура галстук ҫыхрӗ, вара унӑн нимӗн палӑрми ҫуса тасатнӑ питӗнче, хӑй тахҫанах илме тивӗҫлӗ пулнӑ наградӑна тинех илнӗ пек, лӑпкӑ мӑнкӑмӑллӑх палӑрса тӑчӗ.

Никонов повязал жёлтую шею свою новым, чёрным галстуком, и на смытом лице его явилась скромная важность, точно он получил награду, давно заслуженную им.

II сыпӑк // .

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed