Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗҫ (тĕпĕ: таврӑн) more information about the word form can be found here.
Каҫкӳлӗм яла Ахтупайпа Иливан таврӑнчӗҫ.

Help to translate

4. Упа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Каччӑсем Сӑр хӗррине анса лашисене шӑварчӗҫ, вӗсене унчченхи вырӑна кӑкарса хурса тепрер ҫӗклем утӑ пачӗҫ те каллех мунчана таврӑнчӗҫ.

Help to translate

3. Вырас саламачӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тепӗр кун каҫхине, запаслӑ Чӑваш полкӗнче концерт кӑтартнӑ тата Федор Павловӑн «Судра» пьесине выляса панӑ хыҫҫӑн, артистсем ҫӗр выртма шкула таврӑнчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пӳрт алӑкне унчченхи пекех хӑмасемпе ҫапса питӗрсе, вӗсем кӗтсе тӑнӑ лаша патне каялла таврӑнчӗҫ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чылай ӑшӑнса ларнӑ хыҫҫӑн Павлушпа Ваня каялла таврӑнчӗҫ, кам пӗлет, тен, пуйӑс каҫченех пулать?

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Марине кинемейпе пӗрле Санюк тата Сарт Ҫеменӗ Кутемере таврӑнчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йывӑр шухӑшсемпе таврӑнчӗҫ Йыт урамне Елюкпа Михаил Николаевич.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫав тери пысӑк хуйха аран тӳссе, киле таврӑнчӗҫ Елюкпа хваттер хуҫи майри.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Юлашкинчен хӗрӳ туйӑмлӑ шухӑшӗсем таҫта юхса сарӑлса каялла таврӑнчӗҫ те каллех калаҫма пуҫларӗҫ.

Наконец, страстно излившиеся мысли его, побыв где-то, вернулись и заговорили опять.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпе «Чупакан» пирки малтан калаҫасшӑн марччӗ — акӑ мӗншӗн арпашрӑм, урӑхла май ҫуккине ӑнлансан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсен йӗркипе ансатлӑхӗ таврӑнчӗҫ.

Я сбивался потому, что не хотел вначале говорить о ней, но когда понял, что иначе невозможно, порядок и простота выражений вернулись.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ун чухне кану ҫуртӗнчен вӗсем иккӗшӗ пӗрле таврӑнчӗҫ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑйӑҫсем шакмакӗсем патне таврӑнчӗҫ.

Играющие вернулись к игре.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эпӗ хӑрушла хӗрӳ, хавхаланчӑк, анчах кӗҫех ӑс-тӑнӑмпа ӑнланулӑх таврӑнчӗҫ.

Я был страшно возбужден, но разум и понимание вернулись.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑйсен хушшинче ахӑлтаткаласа ҫав ҫынсем тетелӗсемпе киммисем патне таврӑнчӗҫ, пире текех асӑрхаманнӑн ӗҫлеҫҫӗ.

Похохотав между собой, люди эти вернулись к своим сетям и лодкам, делая вид, что более нас не замечают.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Тухрӗҫ те таврӑнчӗҫ, — кӗтмен ҫӗртен каласа хучӗ Стомадор Галеран шӑтарасла тинкернине куҫӗсемпе хуравласа.

— Вышли и вернулись, — неожиданно произнес Стомадор, отвечая взглядом пристальному взгляду Галерана.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рознӑпа Титания тепӗр пӳлӗме парне пирки сӳтсе явма тухрӗҫ те нимӗн те пулманла, ахаль сӑн-питпе таврӑнчӗҫ — сӗтел ҫине хаҫатпа чӗркенӗ пӗчӗк те йывӑр япала хучӗҫ.

Роэна с Титанией ушли в другую комнату обсудить приз и вернулись с простосердечными лицами, положив на стол нечто завернутое в газету, маленькое и тяжелое.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫса тӑранчӗҫ те — харкашуллӑ кӑмӑл-туйӑмне ҫапла тӗлӗнмелле пусарнӑ ӳкерчӗк патне таврӑнчӗҫ.

Они наговорились и вернулись к картине, так необычно уничтожившей их враждебное настроение.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

— Матроссем ҫырантан таврӑнчӗҫ, — терӗ кӑштахран.

— Вернулись матросы с берега.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Лешсем «тетӗшне» тивӗҫлипе тӗсес йӳтӗмпе чи малтанах пӳрнисене ҫӑварӗсене тӗплӗн чике-чике хучӗҫ, унтан — йӗрӗнчӗклӗн — хӑйсем хӑйӑртан пӗҫернӗ апат-ҫимӗҫӗ патне таврӑнчӗҫ.

Те прежде всего солидно положили в рот пальцы, чтобы достойным образом воззриться на «дядю», а затем презрительно возвратились к своей песочной стряпне.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӑраса ӳкнӗ ҫынсем хиртен хыпӑнса таврӑнчӗҫ.

С полей спешили испуганные работники.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed