Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсене (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Вара хамӑр учительсем тӑтӑшах: калакан тӗрлӗрен ӑслӑ сӑмахсене аса илме тӑрӑшрӑм.

А потом припомнил всякие мудрые выражения, которые часто употребляли наши учителя.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан эпӗ тата ҫав хӗрарӑм калама юратакан сӑмахсене аса илтӗм: «хӑйсем мӗнле вырӑнта ӗҫленипе усӑ курса», «хӑшпӗр ҫынсем», «вӑхӑт мар-ши вӗсемпе кӗрешме».

Потом я вспомнил, что соседка наша обязательно употребляла такие выражения: «используя свое служебное положение», «некоторые личности», «не пора ли».

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫав сӑмахсене анне мар, урӑх ҫын алли ҫырнӑ пекех туйӑнать.

Казалось, совсем другим, зловещим, не маминым почерком.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Телеграфистка телеграммӑри сӑмахсене шутласа, аялтан туртма пуҫланӑччӗ, анчах эпӗ ӑна тытса чартӑм:

Телеграфистка уже начала подчеркивать слова в телеграмме, но я остановил ее:

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пусӑмсӑр уҫӑ сасӑ пӗрре те ан пултӑр тесе, эпӗ телеграммӑри сӑмахсене улӑштарма шутларӑм.

Я старался изменить телеграмму, чтобы в ней не было ни одной безударной гласной.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫакнашкал сӑмахсене яланах шӑппӑн калаттӑм эпӗ.

Это слово я всегда произносил шепотом.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑйне каланӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн йытӑ йынӑшкаласа тутлӑн анасларӗ, тулхӑрчӗ, сӑмси ҫинчи хӑйӑра силлерӗ те, малти урисем ҫине тӑрса, хӑрамасла вӗрме тытӑнчӗ.

Выслушав все это, пес сладко, с завываньицем зевнул, фыркнул, стряхнул с морды песок, а потом вскочил на лапы и принялся отважно лаять.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, ман тахӑш тӗлтен ӑшчик туртӑнса ыратрӗ.

При этих словах у меня как-то неприятно засосало в том самом месте, которое называют «под ложечкой».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ чухне вӑл, тепӗр хут карап ҫине пӑхса илсе, тинӗсе тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ.

С этими словами он еще раз взглянул на корабль и отвернулся от моря.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак сӑмахсене Сергей Миронович хыҫҫӑн пирӗнтен кашниех калама пултарнӑ.

это вслед за Сергеем Мироновичем мог сказать каждый из нас.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир методикӑлла кӑтартусене курнӑ-и? — типпӗн, сӑмахсене пӑт татса ыйтать Елена Григорьевна.

Вы видели методические разработки? — сухо, отрывисто спрашивает Елена Григорьевна.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан сасартӑк пачах урӑхла — хӗрӳллӗн, сӑмахсене суйласа тӑмасӑр, шухӑшламасӑр калама тапратать:

И вдруг, оборвав, продолжает совсем по-другому — горячо, не выбирая слов, не задумываясь:

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Володин йӗркеллӗ ответлерӗ, анчах унӑн сӑмахӗ ытла яках пулмарӗ, вӑл кирлӗ сӑмахсене тӑруках тупса пыраймарӗ.

Володин отвечал толково, но не очень складно, не сразу находя нужное слово.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен ытла чӑн юлашкинчен ҫырнӑ сӑмахсене хыттӑн палӑртса вуларӗҫ: «ӑҫталла пӑхать хулари ҫутӗҫ пайӗ??!»

И с особенным выражением скандировали концовку: «И куда смотрит гороно??!!»

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пултарасса пултараҫҫӗ те-ха вӗсем… — нимӗнле мар, сӑмахсене тӑсса каласа хучӗ Жуков.

— Могут-то они могут… — неопределенно протянул Жуков.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкинӑн питҫӑмарти хытӑ туртӑнкаласа илчӗ, вара вӑл, хуллен, хӑйне ирӗксӗрленӗ пек, хӑйӗн пырӗ ыратнӑ пек тек-текех чарӑнса, сӑмахсене ҫӑтса каларӗ:

У Колышкина сильнее задергалась щека, и он сказал негромко, через силу, то и дело останавливаясь и сглатывая, точно у него горло болело:

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нимӗҫ чӗлхи урокӗсенче уншӑн пачах та ӗҫ ҫукчӗ, Ганспа тата Эрвинпа калаҫнисем уншӑн татах усӑллӑ пулнӑ, нумай сӑмахсене аса илнӗ вӑл.

Ему нечего было делать на уроках немецкого языка, тем более что и разговоры с Гансом и Эрвином пошли ему на пользу.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫав самантрах вӑл хӑйне алла илет те сӑмахсене шӑл витӗр кӑна сӑрхӑнтарса кӑларать:

Но он тут же сдерживается и только цедит сквозь зубы:

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак кӗске каланӑ сӑмахсене вӑл ҫав тери асаплӑн, тӑсса калать.

Произносятся эти простые слова с длинными, мучительными паузами.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку сӑмахсене вӑл эпир, ҫак класра ларакансем те ҫавӑн пек тӑвас ӗҫе хутшӑннӑ пек туса каларӗ.

Он сказал это так, словно и мы, сидящие перед ним в классе, тоже причастны к этому решению.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed