Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сысни (тĕпĕ: сысна) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пекех ытти рецептсем те пур, вӗсенче сальчичона пӑлан, ӗне, хир сысни тата кӑркка ашӗпе усӑ курса хатӗрлеҫҫӗ.

Существуют также другие рецепты, в которых для приготовления сальчичона берут оленину, говядину, кабанину и индейку.

Сальчичон // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B0%D ... 0%BE%D0%BD

Халӗ ун куҫне укҫи те, чӑххи-чӗппи те, сысни те, хур-кӑвакалӗ те курӑнмасть.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Антӑхса кайсах ҫирӗҫ салтаксем хир сысни какайне.

Help to translate

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Ҫавӑн пек лару-тӑрура Мӗтри вӑрманта ӑнсӑртран пӗр хир сысни персе ӳкерчӗ.

Help to translate

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн нумай та вӑхӑт иртмен — сакӑрвунӑ ҫулхи Мавра Веселова колхозницӑн пилӗк уйӑхри сысни аптраса ӳкнӗ.

Help to translate

1 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Пӗррехинче пускил сысни Ҫтаппан пахчине вӗрлӗк картана ҫӗмӗрсе кӗнӗ те кишӗр йӑранне сӑмсипе йӑштаса-ҫӗтсе пӗтернӗ.

Help to translate

Хура ҫӑмарта // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 116–128 с.

Ӗлӗкхи чӑваш сысни халӗ ялсенче пачах курӑнми пулчӗ.

Help to translate

IX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ман савни ҫав нухай сысни аллинче.

Help to translate

8. Мӗн ҫинчен юрлатӑн, Какшан? // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Юлан утпа вӗҫтерсе пынӑ чух вӑл мулкача сӑнӑпа ҫӗклесе илме пултарать, хир сысни тытнӑ чухне унпа пӗччен ҫапӑҫӑва кӗрет.

Help to translate

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хутран-ситрен пӑши е хир сысни тытасси те пулать вӗсен.

Help to translate

6. Пуҫа килсен — пушмак // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑрман тенинче хир сысни ҫех мар, арҫурри те, ыр усал та, тем амакӗ те пулать.

Да в наших лесах не то что кабаны, сам арзюри водится, да и всякой твари по паре.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Тӗмеркке мучи калать — пирӗн вӑрманта нимле хир сысни те ҫук тет.

— Дед Тимеркке говорит, в нашем лесу никогда кабаны не водились.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Нимле хир сысни те ҫук тет вӑрманта.

— А то, что в нашем лесу никаких кабанов вовек не водилось.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ан калаҫ, пирӗн вӑрманта хир сысни пур-и? — йӗри-тавра чӑл-чал пӑхрӗ Ивук.

— Ты чего несешь? Неуж в наших местах кабаны водятся? — Ивук на всякий случай огляделся по сторонам.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Пӗр кӗтӳ хир сысни тапӑнчӗ те, ухмахланӑн унта.

— Целое стадо кабанов накинулось, вот я и вспрыгнул на дуб-то.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ани ҫине акрӑм та, улпут сысни вӗренчӗ те ҫирӗ ячӗ».

Да посеял его, а на поле повадилась свинья улбута, все изрыла.

Палламан ҫын // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кирек мӗнле ҫитерсен те чӑваш сысни ытлашши мӑнтӑрланмасть, какайӗ вара калама ҫук тутлӑ пулать.

А и впрямь знатное мясо, нежирное (чувашская свинья сильно не толстеет), розовое, аппетитное.

Микки // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Акӑ пӗр этем чупать, Ула ӗни мӗкӗрет, Сӗмсӗр сысни ҫухӑрать, Пӗтӗм яла ҫӗмӗрет, Кӗтӳ хыҫҫӑн урампа Хура тусан хӑпарать.

Help to translate

Ҫимӗк каҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Кунсӑр пуҫне тата Унӑн Аслӑлӑхӗ виҫӗм кун пысӑк ӗҫкӗ-ҫикӗ иртнине евитлерӗ, унта вӑрман сысни какайне нумай ҫинӗ иккен; ҫапла вара — вар-хырӑма ҫемҫетекеннипе усӑ курмалла.

Так как к тому же его величество сообщило, что третьего дня был большой пир, на котором ели кабана, то вмешательство слабительного становилось необходимым.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пальмӑна Гент «веер фонтанӗ» ят парать, сунчӑкла йывӑҫ — «вӗҫекен тӑрӑ», хура йывӑҫ — «симӗс кӗпеллӗ негр», кактус — «пуш-хир сысни» (кукӑр хӗҫсен ҫыххи) тата ыт. те.

Пальму Гент называл «фонтаном вееров», зонтичное дерево — «летящей вершиной», черное — «негром в зеленом платье», кактус — «кабаном пустыни» (связкой кривых сабель) и т. д.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed