Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сысни (тĕпĕ: сысна) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗ хӑйӗн ӗҫӗсене тума тытӑнать, Костя тимӗр шапана тӑрантарать те тинӗс сысни валли читлӗх тумалли ҫинчен аса илет, вара читлӗхпе аппаланма пикенет.

Мать займется своими делами, а он покормит черепаху, потом вспомнит, что хотел смастерить клетку для морской свинки, и начнет возиться с клеткой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкинӑн тинӗс сысни вилсе кайнӑ.

А у Шишкина морская свинка сдохла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Манӑн тинӗс сысни вилсе кайрӗ, эпӗ ӑна виҫӗмкун кӑна сутӑн илнӗччӗ, вӑл пур — хӑйӗн задачисемпе ҫулӑхать!

— У меня морская свинка подохла, я ее только позавчера купил, а он тут с задачами лезет!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ вӑл Маклай сысни! — кӑшкӑрчӗҫ папуассем пур енчен те.

Теперь это свинья Маклая! — закричали со всех сторон папуасы.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрман сысни, пысӑкскер, асав шӑлӗсене кӑларса тӳрех сунарҫӑсем еннелле чупать, вӑл, вут-ҫулӑм лаптӑкӗнчен тухса, хаярланса, хӑраса кайнӑ.

Большая дикая свинья с оскаленными клыками бежала прямо на охотников, вырвавшись из полосы огня, она мчалась разъяренная и испуганная.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑрман сысни е тиболь те пули илсе таврӑнсан пачах начар пулмӗччӗ.

Принести кабана или хотя бы «тиболя» было бы совсем неплохо.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасса илтнипе, чӑтлӑхран пӗр кӗтӳ вӑрман сысни чупса тухрӗ — вӗсем ҫывӑхрах, юр айӗнче апат шыраса ҫӳренӗ пулмалла.

На шум из зарослей выбежали целым стадом кабаны — они брели невдалеке, видимо в поисках корма под снегом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хир сысни кайӑкҫӑ ҫине сиксе ларать те, кунӑн хырӑмне ҫурса, вӗлерсех пӑрахать, хӑй те ҫавӑнтах ӳксе вилет.

Кабан бросился на охотника, спорол его до смерти, да и сам тут же издох.

Кашкӑрпа ҫӗмӗрен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав кӗркуннех ӑна икӗ ҫулхи хир сысни ҫурса пӑрахнӑ.

И в ту же осень секач кабан спорол его.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ ҫитнӗ ҫӗре хир сысни каҫнӑччӗ ӗнтӗ, унтан-кунтан анчах карт-карт турткаланса, чӗтренсе выртатчӗ.

Когда я подошел, кабан уже был мертвый и только то там, то тут его пучило и подергивало.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Персе ярсан, хир сысни хартлатса сулӑнса кайрӗ те пӗтӗм тӑлпӑвӗпе ҫӗре персе анчӗ.

И кабан захрипел, зашатался и всей тушей тяжело хлопнулся наземь.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мана курсан, хир сысни ман ҫине пыра пуҫларӗ.

Когда кабан увидал меня, он сунулся ко мне.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни харт! турӗ те, ҫавӑрӑнса, чӑтлӑх тӑрӑх шатӑртаттарса чупса кайрӗ.

Кабан хрюкнул и затрещал прочь от меня по чаще.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни хартлатса вӗшле йытӑ ҫине сиксе ларма тӑчӗ.

Кабан захрюкал и посунулся на гончую.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Булька хир сысни патне ҫитсе унпала кӗрешме тытӑнчӗ иккен», — тесе шухӑшлатӑп хам.

Я так и думал, что теперь Булька добрался до него и возится с ним.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сасартӑк йытӑсем хытӑрах вӗрсе ячӗҫ; ҫавӑнтах тата темӗскер хыттӑн шартлатрӗ те, хир сысни пашлатса хартлата пуҫларӗ.

Вдруг я услыхал, что собаки громче залаяли, что-то сильно затрещало, и кабан стал отдуваться и захрипел.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни йытӑсемпе кӗрмешсе, чӑтлӑхра ҫатӑртаттарни те мана илтӗне пуҫларӗ.

Мне уже слышен был треск по чаще; это ворочался кабан с собаками.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни манран инҫе те марччӗ ӗнтӗ.

Уж я был близко от кабана.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку каюҫӑн эпӗ вӑрман тӑрӑх нумайччен чупса ҫӳрерӗм, анчах хир сысни ҫулне пӳлме ниепле те мана май килмерӗ.

В эту охоту я долго бегал по лесу, но ни разу мне не удалось перебежать дорогу кабану.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни тарса пырать пулсан, йытӑсем, хӑйсене хӗненӗ чухнехи пек, йынӑшса вӗреҫҫӗ; чарӑннӑ пулсан, вӗсем ҫынна вӗрнӗ пек вӗрсе уласа яраҫҫӗ.

Если он бежит, то собаки лают с визгом, как будто их бьют; а если он стоит, то они лают, как на человека, и подвывают.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed