Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сивӗччӗ (тĕпĕ: сивӗ) more information about the word form can be found here.
«Ҫав ҫул хӗл питӗ сивӗччӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ вырӑнне шкулта тупнӑ // Анатолий Краснов. http://kasalen.ru/2024/04/26/%d0%bf%d1%8 ... %bd%d3%91/

Пӳртре хӗл кунӗ сенче сивӗччӗ.

Help to translate

Йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе пынӑ // Анна Ежергина. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d0%b9%d1%8 ... %bd%d3%91/

«Вӑл вӑхӑтра витесем сивӗччӗ, ӗҫ тумтирне улӑштарма та пӳлӗмсем пулман. Ӗнесене хунар ҫутипе сӑваттӑмӑр. Кунӗпех фермӑра дежурствӑра тӑнӑ. Ӗҫӗ йывӑрччӗ, пылчӑк ҫӑрӑлатчӗ. Апла пулин те тӑрӑшнӑ, ӗҫленӗ», — каласа парать ват ҫын.

Help to translate

Вӑрҫӑ ҫулӗсем ҫӑмӑл пулман // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/09/01/%d0%b2%d3%9 ... %b0%d0%bd/

Анюкпа Надя куҫӗсем хаярччӗ, сивӗччӗ, Улюк ҫаплах пуҫа ҫӗклемесӗр ларатчӗ, Улюк ӑна асӑрхаман та пек, ун сассине илтмен те пек пуҫне усса ларатчӗ, апла пулин те, Ҫтаппан аптраса тӑмарӗ, вӗсем ҫине те тунсӑхлӑн, ҫепӗҫҫӗн пӑхма пултарчӗ.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ҫанталӑк сивӗччӗ ун чух.

Help to translate

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Шартлама каҫсенче паранкӑ аврипе пӗртенӗ сарайӗнче картишӗнчи пек сивӗччӗ.

Help to translate

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Вӑл тухса кайнӑ чух янкӑр уяр, шартлама сивӗччӗ.

Help to translate

Хурлӑхлӑ кунсем // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Сивӗччӗ, хамӑрӑн пӗр сыпӑ вутӑ та юлманччӗ.

Холодно, дров у нас нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кон алли пӑр пак сивӗччӗ.

Да у него она холодная, как лед.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав тери сивӗччӗ, хӑрушӑччӗ ун чухне Максуд куҫӗсем.

Help to translate

16. Хусан ҫывӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хваттерте те сивӗччӗ.

Help to translate

Ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bd%d ... b0%d0%bda/

Ҫанталӑкӗ те питӗ сивӗччӗ.

Help to translate

«Вӑхӑт пирӗн ҫирӗплӗхе тӗрӗсленӗ» // Любовь Сергеева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b2a%d1 ... b5%d0%bde/

Малтан кивӗ шкулта ӗҫлеттӗмӗр, хӗлле классенче питӗ сивӗччӗ.

Help to translate

«Хӗрӗх пӗр ҫул ӗҫлерӗм те пенсие тухрӑм» // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%85e%d1 ... 80a%d0%bc/

Шывӗ питӗ сивӗччӗ, шӑла тиветчӗ.

Вода была очень холодная, заламывало зубы.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫунакан вут урасене пӗҫертетчӗ, анчах пуҫ патӗнче сивӗччӗ.

От костра ногам жарко, а там, где голова — мороз.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлия Александровна завод картишне кӗрет те, унти йӗри-тавралӑх ӑна питех те хӗвеллӗ, тӗлӗнмелле ҫутӑ пек туйӑнать; «проходнойра» питӗ сивӗччӗ, тен, ҫавӑнпа-тӑр, унта, пӗр енчи стени ҫинче, нӳрленнӗ вырӑнсем те нумайччӗ, тӑкӑннӑ штукатурка аялта купалансах тӑратчӗ.

Когда Юлия Александровна входит из проходной во двор завода, ей кажется там необычно, неестественно солнечно, может быть, потому, что в проходной было сыро, одна стена даже пошла пятнами, и штукатурка внизу осыпалась, лежала неубранной кучкой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хреснатте калать: пӑр пек сивӗччӗ вӑл, тет…

Крестный говорит — она как лед была…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗлӗтӗн-и, — хумханакан сасӑпа пуҫларӗ вӑл, — Бай Юй-шань каҫхине ҫумӑр айне пулнӑ, каҫӗ, хӑвах пӗлетӗн, мӗнле сивӗччӗ

— Ты знаешь, — с тревогой в голосе начал он, — Бай Юй-шань сегодня ночью попал под дождь, а ночь была такая холодная…

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Картишӗнче вӑтӑр градуслӑ сивӗччӗ.

На дворе трещал тридцатиградусный мороз.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тулта шартлама сивӗччӗ — вырӑс сивви.

Стоял крепкий русский мороз.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed