Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
— Вӗсем «Витязь» кунтан кайнӑшӑн савӑнаҫҫӗ, — паҫӑрхи пекех пӑшӑлтатрӗ хӑранипе кӑвакарса кайнӑ Ульсон.

— Это они радуются, что «Витязь» ушел,— продолжал шептать посеревший от страха Ульсон.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Клембовскисен ҫӗрне, Клембовскисен выльӑх-чӗрлӗхне туртса илнӗ, Клембовскисен ҫурчӗ авӑ сӑртра чӳречисене ҫапса хунипех пушӑ ларать — вӗсем пур — кунта савӑнаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ.

Позабирали клембовскую землю, поделили клембовский скот, клембовский дом стоит на горе пустой, с забитыми окнами, и они себе радуются, песни играют.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сивӗ ҫил лӑпланчӗ, халь тайгара пурте савӑнаҫҫӗ.

Холодный ветер стих, все торжествовало теперь в природе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа, пирӗн таврашра ытла та ӗнтӗ тайгара кӑнтӑр енчи ӳсентӑрансем ӳснипе тата вӗсен хушшинчех ҫурҫӗр тискер кайӑкӗсем пурӑннипе савӑнаҫҫӗ.

В нашем крае, мне кажется, слишком уж увлекаются таежной экзотикой, этим диковинным сожительством южной маньчжурской и северной охотской флоры.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем тарӑхаҫҫӗ, вырӑс рабочийӗсем савӑнаҫҫӗ.

Немцы очень взволнованы, а русские рабочие посмеиваются.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем вара ирӗке тухнӑ ҫӗршывсенчи ялавсем ӳснӗҫемӗн, ытларах та ытларах савӑнаҫҫӗ, хӗвел те ҫутӑрах ҫутатнӑ пек туйӑнать.

И чем больше становилось флажков в освобожденных странах, тем больше радовались люди, тем ярче, казалось, светило солнце.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик, Нюра, Манька хӑйсене шанса панӑ ачасем ҫине аякран пӑхса савӑнаҫҫӗ.

Чижик, Нюра и Манька стояли в сторонке и любовались своими подопечными.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вулаҫҫӗ те савӑнаҫҫӗ.

Читают и радуются.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурте тимлӗн вулаҫҫӗ, пӗрне пӗри савӑнни ҫинчен каласа параҫҫӗ, ҫар ҫитӗнӗвӗсемпе мӑнкӑмӑллӑн савӑнаҫҫӗ.

Читали жадно, делились радостью, гордились.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн хӗрарӑмсем хӑйсен ячӗсене ҫав ирсӗр авантюристӑн — лаша вӑррин тата ҫын вӗлернӗ текен ҫыннӑн ячӗпе асӑннине илтсен, пит савӑнаҫҫӗ пулӗ тетӗр-и ӗнтӗ.

Наши дамы, конечно, очень будут польщены тем, что их имена упоминаются наряду с именем этого подлого авантюриста — конокрада и человека, подозреваемого в убийстве.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Патшан ҫывӑх ҫыннисем, арӑмӗсем те унпа пӗрле савӑнаҫҫӗ.

Свита и жены короля также разделяли его восторг.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӳлӗ питне сисӗни-сисӗнми пӑлхантарса ишеҫҫӗ, савӑнаҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, тет, хӑйсем.

Ходят они по озеру, как мы по земле, и глядят друг на друга не наглядятся.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хӑйне палларӗ, — савӑнаҫҫӗ ачасем.

— Узнал! — ликовали ребята.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ай-яй, аван сирӗн кунта! — савӑнаҫҫӗ хӗрачасем.

— Как хорошо-то у вас! — удивленно восклицают они.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пурте савӑнаҫҫӗ.

— Все с ума сойдут!

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑваш Енре талантлӑ педагогсем йышлӑ, вӗсем хӑйсен пӗлӗвне вӗренекенсене параҫҫӗ, вӗсен ӑнӑҫӑвӗсемшӗн чунтан савӑнаҫҫӗ – ҫакна туйма питӗ кӑмӑллӑ.

Мне приятно осознавать, что в Чувашской Республике очень много талантливых, мудрых, гуманных педагогов, настоящих профессионалов.

Вӗрентекен кунӗ ячӗпе Олег Николаев саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/Info.aspx?type=main&id ... gov_id=825

Нумай пылшӑн савӑнаҫҫӗ, хавасланаҫҫӗ.

Радуются хорошему сбору, веселятся.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ман хуртсем вара ун чухне мӗнле савӑнаҫҫӗ!

А пчелки мои как тогда радуются!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ачасем эпӗ тӗлӗннипе савӑнаҫҫӗ.

Дети наслаждались моим изумлением.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ха, ҫамрӑксем епле савӑнаҫҫӗ?

— Ишь, как молодые-то веселятся!

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed