Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлмест (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Алпа кӑларма аван мар, килӗшмест, хӑйне хӑй тыткалама пӗлмест ку, тейӗҫ.

Руками вытащить не хорошо, не подходит, скажут, не может себя вести.

Пулӑ ҫурӑмӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 177–179 с.

Ҫӗршывра хаяр вӑрҫӑ кӗрленине пӗлмест те.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Ун ҫинчен кам пӗлмест?

Help to translate

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Сӑвви питӗ вӑрӑм, пӗтме пӗлмест, анчах анне яланах вӗҫне ҫитиччен итлетчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Хӑш-пӗр ҫул шыва кӗрекенсен йышӗ сентябрь варричченех пӗве-кӳле хӗрринчен хӑпма пӗлмест.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Энтрей пӗчӗкҫӗ кӑна-ха, ҫулне пӗлмест, амӑшӗн куҫӗ курмасть.

Андрей еще был маленьким, не знал дороги, а мать плохо видела.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Урӑххи ӳстернӗ йывӑҫ-курӑка хаклама пӗлмест.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Хӗрача, аптраса ӳкнипе, нимӗн те шухӑшлама пӗлмест ӗнтӗ, ҫаплах розетка ҫине тӗллесе пӑхса ларать.

Девочка, отчаявшись, ничего и думать не может, так и смотрит на розетку внимательно.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Кӳлӗ мӗнле майпа тулса пынине никам та пӗлмест.

Help to translate

Кӳлӗ халапӗсем // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2017.02.06

«Упӑшкин ячӗ Слава иккен. Алексей уншӑн мӗнле ҫуннине пӗлейрӗ-ши Оксана? Ҫамрӑкрахчӗ ҫав ывӑлӗ ҫӗре кӗнӗ вӑхӑтра. Вун тӑваттӑра кӑначчӗ вӗсем. Оксана кун пирки халӗ те пӗлмест пулас», — йӑл-йӑл ҫиҫсе тӑракан хӗрарӑм ҫинчен куҫне илмерӗ хунямӑшӗ пулайманскер.

«Супруга, значит, зовут Славой. Знает ли Оксана, как по ней тоскует Алексей? В то время они были совсем молодыми, когда хоронили его. По четырнадцать было им. Вроде бы Оксана до сих пор не знает об этом», — несостоявшиеся теща не сводила глаз с женщины со сияющей улыбкой.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Хӑй те пӗлмест

И сам не знает...

Ку кулӑшла тӗлӗкрен вӑран та… // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Хӑйне Инҫет Хӗвелтухӑҫне алмаз кӑларма каякансен йышне кӗртменнишӗн кӑмӑлсӑрланнине урӑхла палӑртма пӗлмест пуль ҫав ҫак чӑрсӑр хӗрача…

Help to translate

Ку кулӑшла тӗлӗкрен вӑран та… // Римма ПРОКОПЬЕВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Полици урамра ӳсӗр выртакан ҫынсене ӑҫта леҫмеллине пӗлмест.

Help to translate

Ӗҫкӗ ырӑ тумасть // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

«Эй, Турӑ! Намӑс-симӗсе те пӗлмест иккен ку хӗр», — тӗлӗнет каччӑ.

"О, Господи! Эта девица не знает оказывается и стыда", - удивился парень.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Мӑшӑрӑм — ҫӗр ҫынни те, яла кайсан пахчаран тухма пӗлмест.

Супруга - земной человек, когда едем в деревню не вылезает из огорода.

Ҫывӑх ҫыннисен шухӑшӗпе — Валера нихӑҫан та йӑнӑшмасть // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Шел те, чылайӑшӗ хӗвел-ҫаврӑнӑшӑн сиплӗ енӗсене тивӗҫлипе хаклама пӗлмест.

Help to translate

Пӗчӗк хӗвеле аса илтерет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Тепӗр тӗслӗх те пуҫран тухма пӗлмест, пӗр ҫемьерен харӑсах виҫҫӗн – ашшӗ, хӗрӗ тата ывӑлӗ – путса вилчӗҫ, вӗсене ҫӑлас тесе кӗнӗ ҫамрӑкӑн та ӗмӗрӗ ҫавӑнтах татӑлнӑ…

Еще один пример не выходит из памяти, из одной семьи утонули сразу трое – отец, дочь и сын, прорвалась жизнь и молодого человека, который решил помочь им...

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Ырӑ ӗмӗтпе ҫунатланакан, пуласлӑхне те-лейлӗ курас текен ҫын наянлӑх мӗнне пӗлмест.

Окрыляющийся доброй мечтой, мечтающий видеть свое будущее счастливым, не знает что такое лень.

Тӑрӑшулӑха кура — хаклавӗ // Лариса ПЕТРОВА. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Элекҫей ун пирки нимех те пӗлмест вӗт-ха.

Алексей о ней пока ничего не знает.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Дима ахаль чухне те лара-тӑра пӗлмест.

Диме всегда не сидится.

Нуша ӗҫе хӑнӑхтарнӑ // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed