Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑвӗ (тĕпĕ: пуху) more information about the word form can be found here.
Атӑл ҫывӑхӗнчи вак халӑхсен пухӑвӗ Хусанти Кремльте пухӑннӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— О-о, вунпиллӗкмӗш числара Атӑл ҫывӑхӗнчи вак халӑхсен пухӑвӗ пулса иртет?..

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унта вӑл хулари пӗтӗм ӗҫхалӑхӗн пухӑвӗ пулса иртмелли ҫинчен илтнӗ, анчах хӑҫан пулассине Тихомирнов Павлуша тӗплӗн пӗлтермен.

Help to translate

Ҫурхи кунсем // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа пире ятарласа суйласа лартнӑ ӑслӑ ҫынсен пухӑвӗ кирлӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Уванца вӗсемшӗн — биржа, общество пухӑвӗ, вырӑс хресченӗсен «улахӗ», — пӗтӗмпех темелле-тӗр.

Для них уванца — биржа, общественная сходка, «посиделки русских крестьян» — все, что хотите.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ун чухне Анатри Тӗрер ял пухӑвӗ пулмаллаччӗ те, ҫав пухӑва килнӗ район представителӗсемпе ял Совет председательне тӗп тумашкӑн шак хунӑ иккен вӑл.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Февралӗн 23-мӗшӗнче ҫичӗ яллӑ «Прогресран» Ҫӗньялпа уйрӑлса тухнӑ ҫӗнӗ пӗрлешевӗн пухӑвӗ пулса иртнӗ.

23 февраля состоялось собрание нового объединения отделившегося вместе с Первыми Синьялами из «Прогресса», куда ранее входило семь деревень.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Кӗске вӑхӑт хушши туртӑнкаласа тӑнӑ хыҫҫӑн, рабочисем хӑйсем большевиксен лозунгӗсене парӑннине ҫӗнӗрен ҫирӗплетсе параҫҫӗ; Кабель, Путилов, Франко-Русски, Тар завочӗсенчи, Манет керменӗнчи, Путилов верфӗнчи, «Ҫӗнӗ Лесснерти» рабочисен пухӑвӗсем, «Модерн» циркӗнчи тарҫӑ-тӗрҫӗсен пухӑвӗ тата ыттисем те, — вӗсен вӗҫӗ-хӗрри те ҫук, — большевикла е большевиксенни майлӑ резолюцисем йышӑнаҫҫӗ; Балти флочӗн морякӗсем, ав, большевиксене ирӗке кӑларма хистеҫҫӗ, — буржуалла хаҫатсем вара кун пирки шарламаҫҫӗ те!

Рабочие после непродолжительного замешательства подтверждают свою верность большевистским лозунгам; собрания рабочих Кабельного, Путиловского, Франко-Русского, Порохового заводов, Монетного двора, Путиловской верфи, «Новый Лесснер», собрание домашней прислуги в цирке «Модерн» и так далее, до бесконечности, принимают большевистские или почти большевистские резолюции, корабли Балтийского флота требуют освобождения большевиков, — а об этом буржуазные газеты ни гугу!

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Петроград гарнизонӗнчи офицерсен чрезвычайлӑ пухӑвӗ.

Чрезвычайное собрание офицеров Петроградского гарнизона.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫаксене шута илсе, вӗсен пухӑвӗ ман хуҫана манпа ытти ехусемпе хутшӑнса калаҫнӑ пекех калаҫма е мана, хам ӑҫтан килнӗ, ҫав ҫӗршыва кӑларса яма сӗнӳ панӑ.

Поэтому собрание увещевает его либо обходиться со мной, как с обыкновенным еху, либо приказать мне отплыть туда, откуда я прибыл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Асӑннӑ советсен чи пысӑк пухӑвӗ эпӗ ҫав ҫӗршывра пулнӑ вӑхӑтра, унтан тухса кайиччен виҫӗ уйӑх маларах пулса иртрӗ.

Одно из таких больших собраний происходило во время моего пребывания в стране, месяца за три до моего отъезда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку пуху — халӑх хӑй пуян пурӑнакан авторитетлӑ ҫынсен сословийӗнчен ирӗклӗн суйланӑ чи лайӑх джентльменсен пухӑвӗ.

Это собрание перворазрядных джентльменов, свободно избранных самим народом из членов этого влиятельного и зажиточного сословия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку пирӗн отрядри коммунистсен чи пирвайхи пухӑвӗ пулчӗ.

Это было первое партийное собрание в нашем отряде.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халӗ акӑ Воронежра — дворянсен пухӑвӗ, суйлавсӗм.

Сейчас в Воронеже — дворянское собрание.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пиратсен пухӑвӗ чылай вӑхӑт хушши пычӗ, унтан вӗсенчен пӗри блокгауза таврӑнчӗ те, мӑшкӑллӑн пӑхса Сильвера честь парса, вутпуҫҫи илсе кайма ирӗк ыйтрӗ.

Сходка пиратов продолжалась уже много времени, когда один из них воротился в блокгауз и, с насмешливым видом отдав Сильверу честь, попросил разрешения взять головню.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хресченсен союзӗн правленийӗнче чухӑнсемпе тарҫӑсен пухӑвӗ пырать.

В правлении крестьянского союза шло собрание бедняков и батраков деревни Юаньмаотунь.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

1928 ҫулхи ҫурлан 25-мӗшӗнче Ахмед Зогу хӑйне Албани монархӗ тесе пӗлтерет, 1928 ҫулхи авӑнӑн 1-мӗшӗнче вара ҫӗнӗрен суйланнӑ Йӗркелӳ пухӑвӗ (алб. Asamblea Konstituente) Зогуна (III Скандербег I Зогу иккӗмӗшле янӑравлӑ ятпа) албансен патши пулма ҫирӗплетнӗ.

25 августа 1928 года Ахмед Зогу провозгласил себя монархом Албании, а 1 сентября 1928 года вновь избранное Учредительное собрание (алб. Asamblea Konstituente) утвердило Зогу королём албанцев под двойным громким именем Зогу I Скандербег III.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Ҫав каҫхине комсомолецсен пухӑвӗ чаплӑ та шавлӑ иртрӗ.

Комсомольское собрание в тот вечер прошло торжественно и оживлённо.

11. «Курски пӗкӗре» ҫапӑҫас умӗн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пакистанра нимӗнле лару та, нимӗнле халӑх пухӑвӗ те кӗске кӗлӗ каламасӑр пуҫланмасть иккен.

Дело в том, что в Пакистане ни одно заседание или публичное собрание не может начаться без произнесения краткой молитвы.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ыйту тухса тӑчӗ те ӗнтӗ партизансен пухӑвӗ умне.

Этот вопрос и стоял на собрании.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed