Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Парти пире нимрен хӑраман совет патриочӗсем пулма вӗрентсе ҫитӗнтерчӗ, пире, рядовой летчиксене, эскадрили командирӗсем пуличчен ӳсме пулӑшрӗ.

Которая воспитала из нас бесстрашных советских патриотов, помогла нам, рядовым лётчикам, вырасти до командиров эскадрилий.

30. Каллех Мускава // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Хирти аэродромра тӗл пуличчен сывӑ пулӑр, инструктор юлташ! — кӑшкӑраҫҫӗ вӗсем хӑйсене станцӑна илсе каякан машина ҫинчен.

— До скорой встречи на полевом аэродроме, товарищ инструктор! — кричат они сидя в машине, увозящей их на станцию.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Гладиаторсем Спартак тавра пуҫтарӑнса хӗпӗртесе шавлама тытӑнчӗҫ, анчах вӑл вӗсене каҫ пуличчен вӑрманта пытанса лӑпланма приказ пачӗ.

Нет нужды описывать, какими выражениями любви и признательности осыпали гладиаторы спасшего их Спартака, но он, призвав гладиаторов к молчанию, приказал каждой манипуле укрыться в окрестных скалах и притаиться там до наступления ночи.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чӗпӗтни нимех те мар вӑл, каҫ пуличчен иртсе те каять, — терӗ.

Ничего, это к вечеру пройдёт.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся: асанне мана каҫ пуличчен кунта пулма хушрӗ, терӗ.

Маруся сказала, что бабушка велела — пускай я здесь побуду до вечера.

Мана ача садне кайса яни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑрсӑ ҫӗнтерӳ пуличчен пытӑр!

Пусть война идет до победы!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вырӑс рабочийӗ — цивилизациллӗ ҫын, Россия — Европа пуличчен пин ҫул та иртӗ-ха.

Более тысячи лет пройдет, прежде чем русский рабочий станет цивилизованным человеком, а Россия — Европой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах кунта ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем пуличчен вӑл ӗлӗкхи капӑрлӑхне чылаях ҫухатнӑ.

Но в период, к которому относятся описываемые события, значительно утратила свое прежнее великолепие и могущество.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ӑшӗ вӑрканине ҫиелтен палӑртмарӗ, телейлӗ ҫын пек ҫӳрерӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй анӑш пуличчен асапланчӗ.

Внешне такая беззаботная и счастливая, она оказалась в самом печальном положении.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Суллӑн ҫар ҫыннисем, халь калакан событисем пуличчен сакӑр ҫул ӗлӗкрех ҫав хулана хупӑрласа илнӗ чухне, ӑна ытти тупӑшпа пӗрле Рим хулине илсе пынӑ.

За восемь лет до описываемых событий, Сулла взял после продолжительной осады город, и вместе с другой добычей привез в Рим.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна мунтерпе шӑммисем анчах пуличчен ҫисе ярсан, манӑн черет ҫитет — мана та ҫавӑн пекех ҫисе ярӗҫ.

Когда он будет съеден и от него останутся одни кости и мундир, тогда — моя очередь. И я буду таким же.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костьӑна курсан, 5-мӗш «Б» класс ахлатса ярӗ — вӑл хӗвел ҫинче хӗрсе хуп-хурапа пӗрех пуличчен пиҫнӗ, куҫхаршийӗсем вара шурӑ-шурӑ пулса кайрӗҫ — йӗтӗн сӳсӗ пек.

Пятый «Б» ахнет, когда увидит Костю — он совсем почти черный от загара, а брови стали белые-белые, будто льняные.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑваттӑн вӗсем кашни шыв пырнех, кӳлӗсенех ҫитсе кураҫҫӗ, шыва кӗреҫҫӗ, хӑлхисенче пӗр вӗҫӗмсӗр янӑраса тӑракан пуличчен чӑмаҫҫӗ, анчах начар калаҫаҫҫӗ.

Вчетвером они обходят все заводи, протоки, купаются, пыряют до непрерывного звона в ушах, но говорят мало.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Отрядра вӑл горнист, ҫавӑнпа та унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче ялтӑртатса тӑракан пуличчен тасатса ҫутатнӑ горн труби ҫапкаланать.

Он отрядный горнист, и за спиной у него болтается начищенный до ослепительного блеска горн.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл — Костя-ытахаль — хӑйӗн кӑмӑлӗ туртнӑ ӗҫне халӗ те тупайманни каллех те салхулантарать ӑна вӑл моряк пуличчен питӗ инҫе-ха, унӑн кӑмӑл туртӑмӗ халлӗхе ниепле те палӑрма пултараймарӗ.

Его снова одолевает неловкость оттого, что он Костя-Просто-Так и до сих пор не нашел своего призвания, потому что до того, пока он станет моряком, еще очень далеко, а сейчас он никак не может определиться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каҫ пуличчен чылай малтан пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра кимӗ ҫине майласа хураҫҫӗ.

Задолго до вечера все пожитки уложены в лодку.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӳчӗ тӳсме ҫук пӗҫерсе тӑракан пуличчен сӑмалаллӑ пӑнчӑсене хӑйӑрпа сӑтӑрать, анчах сӑмалана пӗтӗмпех сӑтӑрса яраймасть вӑл.

Костя оттирает мокрым песком смоляные пятна, пока кожа не начинает нестерпимо гореть, но оттереть смолу до конца так и не удается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав минутра Кассий воспитателӗ тӗттӗм пуличчен ӑна ашшӗ килне таврӑнма хушнине астутарчӗ.

В эту минуту воспитатель Кассия напомнил ему о приказании отца вернуться домой засветло и стал торопить его.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта ир пуличчен кӗтсе ларас, ҫӗр шӑтӑкне кӗмелли хушӑна туратсемпе хурпӑрласа палӑртмалла мар тӑвас.

Прождать здесь до утра, вход в пещеру замаскировать ветками.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

 — Каҫ пуличчен ҫакӑнса тӑрах, тусӑм, — терӗҫ те вӗсем ҫул хӗрринче мӗнле те пулин апатланмалли пурри-ҫуккине шырама кайрӗҫ.

— Повиси, дружок, до вечера, — сказали они зловеще и пошли искать какую-нибудь придорожную харчевню.

Вӑрӑ-хурахсем Буратинона йывӑҫ ҫине туртса ҫакаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed