Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Ача амӑшне пӗлекен пуличчен сахалтан та ҫур ҫул иртет.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Павлуш ӳссе ҫын пуличчен пурӑнас пулать, — ҫӗклентерсе каларӗ Хӗветӗр.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Каҫ пуличчен ҫитрӗҫ ҫапах икӗ тус Криуш пристӑнне.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тепӗр тапхӑр утсан, тӗттӗм пуличчен Ворнӑя ҫитме пулать, — тесе вӗҫлерӗ хӑйӗн шухӑшне кая юлнӑ ҫулҫӳревҫӗ.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара вилтӑпри ҫинчи хытса ӗлкӗреймен тӑпрана аллипе ҫеп-ҫемҫе пуличчен кӑпкалатрӗ, сумкинчен тӗрлӗ чечек вӑрри кӑларса, пӗчӗк-пӗчӗк йӑрансем ҫырса акрӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Аван; яланлӑхах уйрӑлатпӑр е — тӗл пуличчен!

Хорошо; прощай или до свидания.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тӗттӗм пуличчен вӑхӑта кӗскетес тесе, ҫакӑнпа пӗрлех кунти вырӑнсемпе лайӑхрах паллашас тесе эпӗ ял тӑрӑх кайса, казаксем лашисене шыва кӗртекен пӗве патне пырса тухрӑм.

Чтобы скоротать до темноты время, а заодно получше осмотреться, я пошел вдоль села и вышел на пруд, в котором казаки купали лошадей.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан вара анкӑ-минкӗ пуличчен ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, темӗнле япала пырса перӗннипе, шухӑш йӗппи пуҫ мимин кирлӗ вырӑннех пырса кӗчӗ те, нимӗнле те тытса чармалла мар шухӑшсем капланса тухма пуҫларӗҫ.

Потом, навертевшись до одури, от какого-то неслышного толчка острие сознания попало в нужную извилину мозга, и мысли в бурной стремительности понеслись безудержной чередой.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Переворот пуличчен те ӑна лаша вӑрланӑшӑн хӗнене, кайран та ҫавнашкалах хӗнеме пуҫлӗҫ!

И до переворота за краденых лошадей его били, и после за то же самое бить будут!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑшкӑрса сасӑсӑр пуличчен вӗсем социализм ҫинчен каласа пачӗҫ.

Охрипшими голосами они рассказывали о социализме.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑватӑ ҫын каҫ пуличчен пӑрахут — сулӑсене сӗтӗрекен пӗчӗк карап — патне ҫитсе ӳкмешкӗн хыпаланса утать; юхан шыв юшкӑнлансах ларнӑ темелле, ҫавӑнпа та ку рейс — чи юлашки, ун ҫине ӗлкӗреймесен терт-нуша — уйӑхлӑх: шӑлтӑр-шалтӑр сулӑ, чирлесси-мӗн, выҫлӑх.

Четыре человека спешили до наступления ночи попасть к пароходу, — маленькому, буксирующему плоты, судну; речная вода спала, и это был тот самый последний рейс, опоздать к которому равнялось целому месяцу странствования на убогом плоту, простуде и голодовкам.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Тепре тӗл пуличчен эппин?

Надеюсь, до свидания?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ачасем пек — вӗсем урайӗнче лараҫҫӗ; ҫакна асӑрхамасӑр, аллисене чӑмӑртаса, пӗр-пӗрне куҫран пӑхса; тӗл пуличчен иккӗшӗ мӗнле пурӑнни халӗ — пушӑлӑхра.

Как дети, сели они на полу, не замечая этого, сжимая руки, глядя друг другу в лицо, и все, чем жили оба до встречи, стало для них пустым.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Кун пуҫланчӗ, малалла каймашкӑн — каҫ пуличчен — ниепле те хӑяймастӑп.

— Занялся день, и я не рискну ехать далее, пока не стемнеет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӑхӑр, анчах ҫуралнӑ ачана икӗ арӑмҫӑллӑ краскӑпа сӗртӗм, халӗ эпӗ ӑна хӑй ҫар ҫынни пуличчен, урӑх ята илме тивӗҫлӗ пуличчен, ҫӳреме ят паратӑп.

Смотрите, я помазал новорожденного священной краской, а теперь я дам ему имя, которое он будет носить, пока не станет воином и не заслужит нового имени.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вара врач пуличчен больницӑн хура ӗҫне тутанса курас тесе больницӑна санитарка пулса ӗҫлеме вырнаҫрӗ.

Help to translate

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Мӗнех вара уншӑн? — упӑшки амӑшӗ майлӑ пуличчен сӑмах хушрӗ Тоня.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Этем пуличчен, шыври пулӑ пулса Таҫти тарӑнлӑхра ишесчӗ.

Прежде чем быть человеком, стать рыбой в воде Плыть бы где-то на глубине.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Спекулянтсем, сутма майлӑрах кунсем пуличчен тесе, «апаш» кӗпесене пытараҫҫӗ, хӑйсен атӑ-пушмак кӗллисенче шӑтӑксем туса, унта бриллиантсене тата платинасене пытараҫҫӗ.

Спекулянты спрятали до лучших времен рубашки «апаш» и долбили каблуки в своих башмаках, запрятывая туда бриллианты и платину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах та шикленетпӗр: ҫӗнӗ тырӑ пуличчен виҫӗ уйӑх кӗтмелле, ҫиме ҫук, ҫуркунне еннелле ачасем виле пуҫларӗҫ.

Но тревожимся: до урожая ждать три месяца, а есть нечего, детишки по весне начали помирать.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed