Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенет (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Унтан вӑл, чуптӑвасшӑн пулса, ман алӑсене тытма пикенет.

Затем она начинает ловить мои руки, чтобы запечатлеть на них поцелуй.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мӗн те пулин сӗмлесе кӑларать те, хӑй ӗмӗтне хӑй ӗненме пикенет.

Что-нибудь вообразив себе, он уже сам верил в придуманное.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Алексей сывлайми пулса ҫитет, вӑл хӑйӗн чӗри тапма чарӑннине туйма пуҫлать, юлашки хут пӗтӗм вӑйне пухса ҫӗкленме пикенет

Алексей начинает задыхаться, он чувствует, как останавливается у него сердце, он делает последнее усилие…

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мельник ырӑ тума хӑтланни маншӑн усал туни пулса тӑчӗ: атте манӑн пуҫа тытса тӑрать, Бочек, тӳшек патне кукленсе ларса, ҫав тери мӑка безопаснӑй бритвӑпа манӑн хунав пекех ӳснӗ ҫӑра сухала хырма пикенет.

Но добросердечный Мельник оказал мне медвежью услугу; папаша поддерживает мне голову, а товарищ Бочек, стоя на коленях около моего тюфяка, пытается тупой безопасной бритвой прорубить просеку в моих мощных зарослях.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Дегтяренко пӗрмаях, хӑйӗн тусӗ Алексей ҫине пӑхса илмешкӗн, сиксе тӑма пикенет.

Дегтяренко все порывался вскочить, посмотреть на Алексея.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Раман хӑмасем йӑтма пикенет, вӗсене ҫӳлте ӗҫлекенсене парса тӑрать.

Роман начинает носить доски и подавать их наверх.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Тӑтӑш Люҫҫана ыталама пикенет, анчах та лешӗ пӑрӑнарах ҫӳрет.)

(Всё время норовит обнять Люсю, но та сторонится.)

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анфис аппа тӳрех ӑнланнӑскер сӗтел ҫине ӗҫме-ҫиме лартма пикенет, тем йӑтать, каскалать.

Тётя Анфиса все сразу понимает и начинает накрывать стол: что-то режет, крошит, носит тарелки.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Стена тӑрӑх вӑрӑмтунана шырама пикенет.)

(Начинает искать комара, осматривает стены.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Вӑрӑмтуна каллех вӗҫме пикенет, сасси илтӗнет.)

(Опять слышен звук летящего комара.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кирек хӑш ӗҫе те иксӗлми вӑй-халпа пикенет анчах мар, шанӑҫа тивӗҫлипе тӳрре кӑларма та пултарать.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫ телей кӳрет // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Шурӑмпуҫ ҫути кантӑкран килсе шаккичченех тутлӑ ыйхине татса ӗҫе пикенет анне.

Пробудившись со сладкого сна до зари, что еще не постучалась в окно, мама приступает к работе.

Тивĕçлипе мухтанатăп // А. АНИСИМОВ. «Авангард», 2016, пуш, 4

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed