Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Мускавран пире валли боеприпассем яратпӑр, тесе пӗлтерчӗҫ, эпир Мускава хамӑр тупнӑ паха документсене тата аманнисене парса ярасшӑнччӗ.

Из Москвы нам обещали прислать боеприпасы, а в Москву мы хотели отправить добытые нами важные документы и раненых.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Малтан ҫак кучченеҫе илӗр, Степанида Егоровна, — тенӗ вӑл, ҫыххине парса.

— Сначала возьмите гостинец, Степанида Егоровна, — сказал он, передавая подарок.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑма ҫӗр тенкӗлӗх хут укҫа, хӑш чухне иккӗ-виҫҫӗ харӑс парса, вӑл ӑна шаннипе ырӑ ятлӑ пулнӑ.

Давая Максимке сторублевую бумажку, а иногда две и три, — он подкупал его доверием,

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав тумтирпе вара вӑл шӑрах хуҫасене, хисеп туса, визит парса ҫӳренӗ.

И разъезжал по почетным купцам, отдавая визиты.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Телешов ӗҫӗсене шута илсе, правительство ӑна 1938 ҫулта искусствӑсен тава тивӗҫлӗ деятелӗн ятне тата 1944 ҫулта Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав орденне парса наградӑланӑ.

Принимая во внимание работы Телешова, правительство наградило его в 1938 году именем заслуженного деятеля искусств, и орденом Трудового Красного Знамени в 1944 году.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Ҫав сведенисене эпир ҫийӗнчех хамӑрӑн командование парса пыраттӑмӑр.

Не задерживая, мы передавали эти сведения командованию.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вырӑнти ҫынсем ҫул-йӗрсене, шанчӑклӑ ҫынсене пӗлтеретчӗҫ, ҫавна май вӗсем пирӗн отряда калама ҫук хаклӑ пулӑшу парса тӑратчӗҫ.

Местные жители знали дороги, людей, они приносили нашему отряду неоценимую помощь.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Замполит Стехов ҫапла приказани парса ячӗ: санӑн ӑна валли те пӗр мӑшӑр ҫӑпата туса памалла.

Замполит Стехов передал приказание: пару лаптей сплести ему.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара вӑл сигнал парса икӗ хутчен персе янӑ.

Тогда он дал два сигнальных выстрела.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир разведчиксен пӗр группине уйӑрса илтӗмӗр те, вӗсене нимӗҫсем ӑҫтине тата вӗсем пирӗн лагерь вырӑнне пӗлнипе пӗлменнине тӗплӗн пӗлсе килме задани парса ятӑмӑр.

Мы выделили группу разведчиков и дали им задание точно выяснить, где немцы и знают ли они место нашего лагеря.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку ҫын — манӑн разведчиксене ҫӗрулми парса яракан вӑрман хуралҫи пулнӑ.

Это был тот самый лесник, у которого мои разведчики взяли картошку.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуралҫӑ партизансене пӗҫермен вунӑ ҫӗрулми ҫеҫ парса янӑ, калаҫса та тӑман тата: нимӗн те пӗлмест имӗш.

Лесник дал им лишь десяток сырых картошек и в разговор не вступил: дескать, ничего не знает.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уйрӑлнӑ чухне Лукин ӑна шоколад плитки тата темиҫе сахӑр катӑкӗ парса хӑварнӑ.

Лукин дал ей на прощанье плитку шоколада и несколько кусков сахару.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗвелпе ҫуталса тӑракан Юпитер питӗ пысӑк мӗлке парса тӑрать.

Юпитер, освещенный Солнцем, отбрасывает от себя огромную тень.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Питӗ туйӑмлӑ ӑслӑ машинӑсем, кӗске хумлӑ радио сигналӗ парса, ҫул ҫинче мӗн-мӗн тӗл пулни ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр пӗлтерсе пынӑ.

Очень чувствительные умные машины беспрестанно передавали сигнал коротковолнового радио и передавали все, что встречалось на дороге.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш вырӑнта тӑракан турӑсемпе турӑ амӑшӗсем те манӑҫа тухман: астрономсем ҫӗнӗрен уҫнӑ кашни планетӑна е астероидах турӑ ячӗсене парса пынӑ.

Даже самые «захудалые», второстепенные и третьестепенные боги и богини не забыты: в честь каждого из них астрономы назвали какую-нибудь вновь открытую планету или астероид.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун ҫинчен эпир ҫийӗнчех кашни кун Мускава парса тӑракан пӗр радиограммӑра пӗлтертӗмӗр.

Об этом было немедленно сообщено в одной из радиограмм, которые мы ежедневно посылали в Москву.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тытса пымалли кабини те унӑн пирӗн ракетӑри пекех: приборсене Ҫӗр ҫинчи радиосигналсене илсе тӑма, вӗсене ракета механизмӗсене парса тӑма юри хатӗрленӗ релепе ҫыхӑнтарнӑ.

Кабина управления во всем подобна той, что и на нашей ракете: приборы тоже снабжены специальными реле, принимающими радиосигналы с Земли, усиливающими их и передающими механизмам ракеты.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бюро ҫавӑнтах полицире ӗҫлекенсене укҫа парса ҫавӑрать те вӗсен сутӑнчӑклӑхне хӑех ҫынсем умӗнче тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

Бюро немедленно организует ряд подкупов полицейских чинов и разоблачает их продажность перед публикой.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫав хушӑрах вӑл хӑй ҫӑткӑнччӗ, усалччӗ, яланах суятчӗ, ҫынсене кивҫен парса ҫаратса пурӑнатчӗ, хӑравҫӑ этем хаярлӑхӗпе усалланнӑскер, — кашни, мӗнпур моралистсен чунӗ ҫапла, — пушӑ вӑхӑтра, май килнӗ чух, килтисене мӗн лекнӗ унпа, мӗнле хӗнес тенӗ ҫавӑн пек хӗнетчӗ…

При всём этом он был жаден, зол, постоянно лгал, занимался ростовщичеством и, обладая жестокостью труса, — особенность души всех моралистов и каждого, — в свободное и удобное время бил своих домашних чем мог и как хотел…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed