Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекнине (тĕпĕ: лек) more information about the word form can be found here.
«Енчен те эпӗ ҫыраналла сиксен, — тӗлӗнмеллерех асӑрханулӑхпа шухӑшларӗ те Давенант — йӗри-таврара мӗн илтӗнни-курӑнни ҫине тимлӗ тинкерчӗ, — енчен те эпӗ вӗсене контрабандистсем патне мӗншӗн лекнине тата мана мӗншӗн йӗрленине каласан — ку пулӑшӗ-и вара?

«Если я брошусь на берег, — думал Давенант со странной осторожностью и вниманием ко всему, что звучало и виднелось вокруг, — если я скажу, кто я, почему я с контрабандистами и ради чего преследуем я Ван-Конетом, разве это поможет?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурнӑҫӑн ҫуррине санӑн конкурентсемпе кӗрешмешкӗн ямалла, суймалла, йӑпӑлтатмалла, юла юпмалла, курнӑҫланмалла, унталла-кунталла кускаламалла, чӑтмалла; ҫаксемшӗн, вӑхӑт иртнӗ май, санӑн пуҫу чаларма тытӑнать, тухтӑрсем санран — эсӗ витӗрех чире кайнӑшӑн — яланхи тупӑш тӑпӑлтарас тӗллевлӗ; шӑпах ҫавӑн чухне туйса илетӗн те лару-тӑру тӳпемӗ тата, паллах, укҫа сана мӗнлерех лекнине.

Ты должен половину жизни отдать борьбе с конкурентами, лгать, льстить, притворяться, комбинировать и терпеть, а когда в награду за это голова твоя начнет седеть и доктора захотят получать от тебя постоянную ренту за то, что ты насквозь болен, вот тогда ты почувствуешь, как тебе досталась высота положения и деньги, конечно.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хумханни иртсе кайиччен каласа паратӑп, вара эпӗ мӗнле лару-тӑрӑва лекнине пӗлетӗн.

Я расскажу, пока еще взволнован, чтобы ты видела, в каком я был состоянии.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Унта пӗр-пӗринпе малтанхи пекех пӑшӑлтатса вӗсен пӳрчӗ ҫак ӳкерчӗк ҫине епле майпа лекнине тӗшмӗртме хӑтланчӗҫ.

Там шепчась между собой, старались они понять, как попало сюда изображение дома.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Ҫакӑ тата хӳшӗ ӑшне тимлӗн тӗсесе тишкерни мана эпӗ темӗнле асамҫӑ патне килсе лекнине ҫирӗплетрӗ.

Это да и рассмотрение внутренности хижины убедило меня, что я попал к некоем волшебнику.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Гнор нимӗн шухӑшламасӑр алӑ айне мӗн лекнине илчӗ.

Гнор взял карту, не раздумывая, — первую попавшуюся под руку.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Инкеке лекнӗ хыҫҫӑн, яланхи пекех, ҫутӑ кун тӗрлӗ ӗҫре иртет, каҫхине ҫеҫ, капитанран пуҫласа повар таранчченех, — пурте хӑйсем мӗнле лару-тӑрӑва лекнине кӑштах та пулин пӗтӗмлетме вӑхӑт тупрӗҫ.

День прошел в обычных после аварий работах, и только вечером все, начиная с капитана и кончая поваром, могли дать себе некоторый отчет в своем положении.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Анчах, турӑшӑн та, мана итлесемӗр, Гелли: эпир кунта мӗнле лекнине сирӗнтен ыйтас тӑк — нимӗн те ан ӑнлантарӑр.

Только, ради бога, слушайтесь меня, Гелли: не объясняйте сами ничего, если вас спросят, как мы очутились здесь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хыҫалта такам ҫӑмӑллӑн утнине сиссенех Нок калаҫма чарӑнчӗ: ытти ҫынна асӑрхасан старик кимӗ малашлӑхӗ тӗлӗшпе урӑхларах сӑмахлама пуҫлӗ, вӗсем патнелле килекен ҫын вара хӑйӗн инкекне, нумай-нумай пассажир ҫав тери ҫивӗч лару-тӑрӑва лекнине ӳсӗрскере ӑнсӑртран тухнӑ пӗр-икӗ сӑмахпах хыпарлӗ; старик пассажирсен хушшинче хӑвӑрт калаҫса татӑлма пултаракана, пуянраххине, тупасси ҫур чӗптӗм те иккӗлентермест.

Нок, услышав легкие шаги сзади, мгновенно оборвал разговор: старик, увидев еще людей, мог задуматься вообще над будущим лодки, а человек, шедший к воде, одной случайной фразой мог выдать пьянице всю остроту положения множества пассажиров, среди которых старик нашел бы, разумеется, людей сговорчивых и богатых.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗччен юласран хӑраса ҫурт-йӗртен аяккалла каймастпӑр; мӗн пур ӗҫе пӑрахрӑмӑр, лӑпкӑлӑх шыраса вырӑн ҫине ӳкнӗ ҫынсене канӑҫсӑр та йывӑр ыйхӑ тертлентерет; ачасем, пирӗн тӳлек пурнӑҫа аркатнӑ аслатне пула, чарӑнми йӗреҫҫӗ, ҫавӑн пекех — вӗсен амӑшӗсем те, — татти-сыпписӗр хӑранипе начарланса кайнӑскерсем; эпир, арҫынсем, ҫапӑҫакан вӑйсен влаҫне сирсе пӑрахас тӗллевпе тепӗр чухне пурте пӗрле утрава пӑха-пӑха, тӗпче-тӗпче ҫаврӑнатпӑр, пирӗн хамӑра ӗнентерес килет: утрав хуҫисем — пӗртен пӗр эпир кӑна; ҫакӑн хыҫҫӑн чӑннипех ҫапла иккенне ӗненсен тата сивлекрех шанчӑксӑрлӑха лекнине туятпӑр.

Боялись отходить далеко от дома, чтобы не остаться одним; работы были заброшены; беспокойные и тяжелые сны преследовали тех, кто, ища покоя кидался в постель; дети, более всех испуганные грозой, разрушившей нашу тихую жизнь, плакали, как и матери их, похудевшие от беспрерывного страха; мы, мужчины, решаясь иногда стряхнуть власть воинственных сил, обходили все вместе остров, дабы убедиться, что мы единственные его хозяева, и, каждый раз убеждаясь в этом, впадали в еще более острое отчаяние.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Анчах вӑл мӗнле лару-тӑрӑва лекнине ӑнланакан сапӑр матроссем хӑйсен капитанӗ ҫине яланхи вашаватлӑхпах пӑхаҫҫӗ.

Но с обычной радушной готовностью смотрели на своего капитана деликатные, понимающие его состояние моряки.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Хӑй питомнике лекнине вӑл пӗлмен.

Не знала она, что попала в школу.

II // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 12–15 с.

— Мӗнле лекнине, Филимон Петрович, кайран пӗтӗмпех ӑнлантарса парӑп, — терӗ Сӑпани, Крапивина куҫран пӑхса.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халь ӗнтӗ Телегин хӑй Калюк эшкерне лекнине чӑннипех ӗненсе ҫитрӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка вара улӑм тӳшек ҫине тумтирпех месерле выртнӑ та ҫичӗ ҫул каялла тыткӑна мӗнле лекнине, кайран унтан епле тарнине мӗн астунӑ таран тӗплӗн аса илме тӑрӑшать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ирчченех куҫ хупмарӗ Телегин, граждан вӑрҫинче епле ҫапӑҫнине, тыткӑна лекнине, унта пурӑннине, кайран мӗнле тарнине пӗтӗмпех ҫӗнӗрен аса илчӗ…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫре вара тепӗр чухне ху кунта мӗншӗн, хӑҫанлӑха лекнине те манатӑн, темле ҫӑмӑллӑнрах туйма тытӑнатӑн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепре пенӗ сасӑ аякри шӑплӑха хускатрӗ, вара Тарт кирлинчен инҫетерех килсе лекнине ӑнланчӗ.

Еще один отдаленный выстрел всколыхнул тишину, и Тарт вдруг сообразил, что он ушел дальше, чем следовало.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑрансан Грэй хӑй кунта епле лекнине пӗр самант аса илеймерӗ.

Проснувшись, Грэй на мгновение забыл, как попал в эти места.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӗнле лару-тӑрӑва лекнине ӑнлансан Меннерс шыва сиксе ҫыран хӗррине тухасшӑнччӗ, анчах шухӑшланӑ пек туса ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен кимӗ мол вӗҫӗнчен инҫех те мар ҫаврӑнса тӑрать ӗнтӗ.

Сознав положение, Меннерс хотел броситься в воду, чтобы плыть к берегу, но решение его запоздало, так как лодка вертелась уже недалеко от конца мола.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed