Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лармалла (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Студентсемпе нумай калаҫса лармалла пулчӗ, — текелерӗ Павӑл.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хӑҫанччен тавлашса лармалла тата?

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тем курса лармалла пулӗ ҫав сарӑплӑ хӗрарӑмран.

Help to translate

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сан вырӑнта пулсан эпӗ хапхана питӗрсе илмелле те «упӑшка килте ҫук» тесе ҫеҫ лармалла.

Help to translate

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Агафья Петровна вырӑнтан тӑрайми пулса кайрӗ, вара ун патӗнче кунӗн-ҫӗрӗн, тенӗ пек, лармалла пулчӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пирӗн унта ҫитсе лармалла.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— «Москва — Рязань — Казань» — ҫав вагон ҫине лармалла! — кӑшкӑрчӗ Павлуш, тин кӑна чарӑнса тӑнӑ поезд патне чупса пырса.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Часах выҫӑ лармалла пулӗ.

глядишь, скоро будем сидеть впроголодь.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Пӗр парта хушшине виҫ ачаран ытла лармалла мар.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унӑн халӗ лармалла та кӗтмелле ҫеҫ — кӗпер ҫине ҫын ярса пуссанах пулӑшу ыйтса кӑшкӑрмалла.

Ей следовало только сидеть и ждать, пока на мостике появится человек, чтобы крикнуть ему о помощи.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав вӑхӑтрах манӑн тытӑнкӑллӑ, лӑпкӑ, хаваслӑ пулмалла; манӑн ҫунакан кӑвайт ҫинче лармалла, пачах та нимӗн пулмалла — варкӑшпа сулкалашмалла; хӑвна ху хисеплев саккунӗ ҫапла.

В то же время я должен быть сдержан, покоен, весел; я должен сидеть на костре, обмахиваясь веером совершенно непринужденно; таков закон уважения к себе.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн пӗлӗшӗмсем сахалрах пулас тӑк эпӗ те килте рехетленсех лармалла та.

Будь у меня меньше знакомых, я тоже предпочла бы сидеть дома.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑхӑчӗ тахҫанах ҫитсе иртнӗ пулин те, — хура кӗр ӗнтӗ таврара, кӗҫ-вӗҫ хӗл лармалла, юр-ҫумӑр ҫукаласа тӑрать — йывӑҫ ҫинчи вилӗмпе тулса ларнӑ ҫав панулмисене никам та татман.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫавӑн пирки санӑн лармалла пулчӗ те.

Вот и пришлось тебе посидеть.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӳртен пенисем пире пырса тивме пултарайман, анчах пирӗн те пуҫсене ҫӗклемесӗр мӑрье хыҫӗнчех пытанса лармалла пулчӗ.

Правда, за нею нас не могли достать прямые выстрелы, но зато и мы должны были сидеть не высовываясь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Картишрен сарай хыҫӗнчи уя чупса тухсан Стомадор хумханмаллипех хумханакан Груббене, руль кустӑрмине аллинчен вӗҫертмесӗр лараканскере, аллипе сулласа паллӑ пачӗ — лармалла та кӗтмелле; хӑй вара уй енчен малтанхи кварталтан иртрӗ, тӗрмерен анатарах Тӗрме тӑкӑрлӑкне ҫитсе лекрӗ.

Перескочив из двора на пустырь сзади сарая где сильно волнующийся Груббе сидел, не выпуская из рук рулевого колеса, лавочник только махнул ему рукой, давая тем знак стоять и ждать, сам же обогнул квартал со стороны пустыря, выбежав на Тюремный переулок ниже тюрьмы.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Учредительнӑй собранинче те ҫав парти пӗрлех лармалла.

А она тоже будет заседать в Учредительном.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Паянах ҫитес тесен вӑл автомобильпе каять, анчах унӑн автомобиль ҫук; ыран валли вара ирхи пуйӑса лармалла.

В первом случае он мог мчаться на автомобиле, которым не обладал, во втором — сесть в утренний поезд.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Май пулнӑ тӑк вӑл ирчченех лармалла та.

Если бы было можно, он просидел бы до утра.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кашни каҫ, шӑп та лӑп пилӗк сехетрен пуҫласа ҫур ҫӗрччен, пӗр кантӑк янахӗ ҫинче, яланах пӗр вырӑнта, симӗс абажурлӑ лампа ҫуталса лармалла.

Каждый вечер, точно от пяти до двенадцати ночи, на подоконнике одного окна, всегда одного и того же, должна стоять зажженная лампа, прикрытая зеленым абажуром.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed