Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатпӑр (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Эпир ҫурт умӗнче ларатпӑр, акӑ чӳрече ҫутинче Дик, пур ӗҫе те ӑста пирӗн мажордом, курӑнса кайрӗ.

Мы сидели перед домом, когда свет окна озарил Дика, нашего мажордома, человека на все руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Аверкий Федорович, итле, атя, халех ларатпӑр та, ултава сивлесе, статья пичетленӗ хаҫатпа журнала ҫыру ҫыратпӑр.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӗсене пула ларатпӑр та эпир кунта.

Из-за них мы здесь и сидим.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ну, Больт, эпир кӗрекере, хӑна пӳлӗмӗнче ларатпӑр, пирӗн патӑмӑрта хӑнасем, хӑвна чаплӑн кӑтарт.

Ну, Больт, мы сидим в обществе, в гостиной, у нас гости, смотри отличись.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр ларатпӑр.

Мы взглянули друг на друга и некоторое время сидели молча.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир мӗншӗн ҫапла тытӑнкӑллӑ ларатпӑр?

Отчего же мы сидим так сдержанно?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир малтанхи пекех ларатпӑр, Арколь вара Молли патне пычӗ, ӑна ҫупӑрларӗ те Дюрок ҫине тархаслакан куҫӗсемпе тинкерчӗ.

Все мы продолжали сидеть, кроме Арколь, которая подошла к Молли, став рядом с ней, она бросила Дюроку отчаянный умоляющий взгляд.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир Сандипе тӗм хыҫне… ӑҫта та пулин… йӑпшӑнса ларатпӑр та — шӑна тытатпӑр…

Мы с Санди присядем где-нибудь в кусточках, мух будем ловить…

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Купсан хӑтлӑ та капӑр хӑна пӳлӗмӗнче ҫулланнӑ ҫынсем — коммерсантсем, икӗ пике, вӗсен амӑшӗ тата эпӗ ларатпӑр.

В солидной, купеческой гостиной сидели пожилые люди, коммерсанты, две барышни, их мамаша и я.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Каҫхи апата хӑҫан ларатпӑр?».

А скоро ли подадут ужин?»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Картиш стенин кӗтесӗнче ларатпӑр та кӗтетпӗр.

Будем сидеть и ждать за углом стены двора.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир ҫапах та «кӗленчепе» ларатпӑр.

Мы все-таки сидим «за бутылкой».

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Атте сахал ҫыратчӗ, вӑл яланах пӗр евӗрлӗ кӗскен: «Чӗрӗ-ха, сывӑ пурӑнатпӑр, окопра ларатпӑр, ҫакӑнта ларассин вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть пулас», — тесе ҫыратчӗ.

Отец писал мало и все одно и то же: «Жив, здоров, сидим в окопах, и сидеть, кажется, конца-краю не предвидится».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Акӑ мӗн, ларатпӑр ҫапла класра… пирӗн малтанхи урок француз чӗлхипе.

— А вот что. Сидим мы вчера… первый урок у нас французский.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ав ҫавӑнта ларатпӑр пурте.

 Там все и сядем.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Атьӑр, диван ҫине ларатпӑр.

— Идем, посидим на диване.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир руле ыйхӑ тӗлӗшпе тытас тӑк тепӗр икӗ сехетренех ӑшӑха кӗрсе ларатпӑр.

 — А от вашего сонного правления рулем часа через два мы сядем на мель.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эппин, мӗн пустуй лӑпӑртатса ларатпӑр кунта.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара эпир кунта мӗншӗн, мӗн туса ларатпӑр пулать-ха?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иксӗмӗр те сахал укҫа ҫинче ларатпӑр.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed