Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртрӗҫ (тĕпĕ: кӗрт) more information about the word form can be found here.
Чӑнах, ӑна кунта хуҫасем хӑйсем чӗнсе кӗртрӗҫ, хӑйсемех хӑна тӑваҫҫӗ, шет, вӗсен хӑна пӑхас йӑли ҫавӑн пек пуль, мӗн тӗпчесе тӑрасси пултӑр тата…

К тому же он ведь сюда не самозванцем пришел, его честь по чести пригласили, так что, глядишь, сам хозяин подойдет, а коль и не подойдет — не беда, сам угостится, видать, у них, городских порядок такой, сам себя угощай в гостях-то…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кун мана пуҫласа Зоя патне кӗртрӗҫ.

В тот день меня впервые пустили к Зое.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пире экзамен йышӑнмалли пӳлӗме чӗнсе кӗртрӗҫ.

И нас стали одну за другой вызывать в большую комнату.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккее пуҫ тӳпинчен те, ҫурӑм тӑрӑх та, питрен-куҫран та шалкам шыва кӗртрӗҫ.

Выкупали Шерккея с головы до ног.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Хоботна читлӗх тӗпӗнчен вӗҫертсе ил-ха!» — тесе, слон амине аран-аран ӳкӗте кӗртрӗҫ.

Не так легко было уговорить Вой Кай Лон оторвать хобот от дна клетки.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ икӗ арҫын Шашие вагона туртса кӗртрӗҫ те хӑмапа пӳлнӗ ҫӗре, сылтӑм енне пырса тӑратрӗҫ.

Но вот двое мужчин втащили Шаши в вагон и поставили справа от перегородки.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Урапа айне каска пукан кустарса кӗртрӗҫ, ӑна хупах ҫулҫипе витрӗҫ — акӑ ҫиттипе витсе хунӑ сӗтел те пулса тӑчӗ.

Подкатили под телегу круглый чурбак, накрыли его лопухом — вот и стол, накрытый скатертью.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Нимӗҫсем хӑйсен ҫине хӗрарӑмсем пӑхнипе хутланчӗҫ, сивӗ пирки чӗтресе пуҫӗсене хулпуҫҫисем ӑшне туртса кӗртрӗҫ.

Немцы ежились под взглядами баб, втягивая головы в плечи, дрожа от холода.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Арӗсленӗ пилӗк ҫынна ҫав пӳлӗме илсе кӗртрӗҫ.

Сюда ввели арестованную шестерку.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Приказа пурнӑҫа кӗртрӗҫ.

Приказ был выполнен.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумайччен тилмӗрсе ыйтнӑ тата калаҫнӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен, Шурӑна кӗртрӗҫ, анчах Бо лейтенант патне те мар, контрразведка начальникӗ Торнхилл патне те мар, Ларри подполковник патне.

После долгих просьб и переговоров ее, наконец, пропустили, но не к лейтенанту Бо и не к начальнику контрразведки Торнхиллу, а к подполковнику Ларри.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ухтарнӑ хыҫҫӑн заключённӑйсене барака хӑваласа кӗртрӗҫ.

После обыска заключенных погнали в барак.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсен ҫӗнӗ ушкӑнӗ картишне пырса ҫитсенех, вӗсене барака хӑваласа кӗртрӗҫ.

Их загнали в барак, как только новая партия заключенных появилась во дворе.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрме канцелярине темшӗн шӑпах та малтан ӑна чӗнсе кӗртрӗҫ.

Первым в тюремную канцелярию вызвали почему-то именно его.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те — салтаксем пӳрте Андрее, ун хыҫҫӑн Тихона тӗртсе кӗртрӗҫ.

Дверь распахнулась — и солдаты втолкнули в избу Андрея, а за ним Тихона.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах салтаксем вӗсене самантрах сырса илчӗҫ те пакгаузӑн уҫӑ алӑкӗсенчен пӑшал кӳпчекӗсемпе тӗрте-тӗрте шалалла хӑваласа кӗртрӗҫ.

Но солдаты мгновенно окружили их, загоняя прикладами в раскрытые двери пакгауза.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Веселовпа Александрова часах унта поезд патне илсе пычӗҫ те вагона ертсе кӗртрӗҫ.

Веселова и Александрова вскоре доставили к поезду и ввели в вагон.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ӑна пирӗн пата хваттере кӗртрӗҫ.

— Поставили его к нам на квартиру.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Электричество кӗртрӗҫ, лампочкӑсем пӗтӗм фермӑра ретӗн-ретӗн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Провели электричество, и ряды лампочек тянулись через всю ферму.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанлӑха пӑхнипе пур ӗҫе те ҫӑмӑллӑн та хӑйне майӗн тунӑ пек туйӑнать, чӑннипе илсен, Валентина пӗрмай хыпса ҫуннипе, тӑрӑшнипе ҫаксене йӗркене кӗртрӗҫ.

С первого взгляда могло показаться, что все делалось легко и как-то само собой, в действительности же это было организовано непрерывными хлопотами и стараниями Валентины.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed