Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗнченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Тӗлӗнетӗп эпӗ сиртен, — терӗ художник, ӑна куҫӗнченех ҫав тери тимлӗн тинкерсе.

Help to translate

Улттӑмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

Ун куҫӗнченех пӑхатпӑр.

Help to translate

37 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Анчах хӑйӗн кӗрсе курас кӑмӑлӗ пурри куҫӗнченех сисӗнет.

Help to translate

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Вӑл маларах утса, хӗр-полковник патне ҫывхарчӗ те ӑна куҫӗнченех витерес пек пӑхрӗ.

Help to translate

Ахӑрсамана хыпарҫи // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ҫак хушӑра карчӑк пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗ те хӗре куҫӗнченех тинкерсех калаҫма тытӑнчӗ.

Help to translate

Пӗве ҫитнӗ хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Анчах амӑшӗ ӑна пурпӗрех итлес ҫуккине унӑн тӳррӗн пӑхакан кӑвак куҫӗнченех ӑнланчӗ.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Акӑ вӑл Тамарӑна аллинчен ҫавӑрса тытрӗ те ӑна куҫӗнченех тинкерсе лӑпкӑн ҫеҫ каласа хучӗ.

Help to translate

X // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Сахар халиччен ҫынна куҫран пӑхсах тӗп-тӗрӗс пӗлекенччӗ, ҫыннӑн ӑсӗ-пуҫӗ куҫӗнченех курӑнать тетчӗ.

Help to translate

Кӗтмен тӗлпулу // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Енчӗпек куҫӗнченех сисрӗ арҫын: вӑл та хӗршӗн ют мар.

По глазам девушки Яндул понял: он не чужой для нее человек.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Альфред хӑраса ӳкни унӑн куҫӗнченех палӑрчӗ, мӗншӗн тесен вӑл халиччен те тухтӑр патне кайса курман.

По глазам Альфреда видно было, что он испугался, он не привык иметь дело с докторами.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пурӑнӑпӑр-ха, Виталий куҫӗнченех кайса йӑлӑнмӑпӑр.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑн чухне унӑн чирӗ чӗри патнех ҫитрӗ, шеремет чун ҫав тери асапланни куҫӗнченех курӑнчӗ; минтерсем ҫине йӑванса кайрӗ, шӑлӗсемпе тӳшек ҫиттине ҫыртса лартрӗ; куҫҫулӗ, улпутӑмҫӑм, чарӑнмасӑр юхрӗ.

Тут уж боль подступила ей под самое сердце, по глазам видно было, что ужасно мучилась бедняжка; упала на подушки, ухватилась зубами за простыню; а слезы-то, мой батюшка, так и текут.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асӑрхасан, унӑн сӑн-питӗнченех, унталла та кунталла вылянса ҫеҫ тӑракан куҫӗнченех вӑл полици шпикӗ пулнине тавҫӑрса илет.

А когда заметил, по виду и шныряющему взгляду моментально определил полицейского шпика.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл ҫывӑххине, вӑл юнашарах сывланине эсӗ илтетӗн вӗт-ха, эсӗ ӑна куҫӗнченех пӑхма пултаратӑн!

Ты ведь слышишь, как она близко, как она дышит рядом, ты можешь заглянуть ей прямо в глаза.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков пӗрне куҫӗнченех палласа илнӗ…

Казаков одного по глазам узнал…

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Упа мана курмасть пулмалла, куҫӗнченех паллӑ: хӑранипе вӑл нимӗн пӗлмесӗр пӗтӗм вӑйӗпе пырать.

И вижу я по глазам медведя, что он не видит меня, а с испугу катит благим матом, куда попало.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Акӑ халь ӗнтӗ эпӗ мӗн каланине итлесе пӑх: эпир тунӑ йӑнӑша тӳрлетес килет пулсан, хӑвна сӑпкара чухнех туса панӑ мӗнпур ырлӑхсене пурнӑҫ шӑпин куҫӗнченех пеме хатӗр пулса, ҫак телейсӗрсен шӑпине тутанса пӑхас кӑмӑлу пулсан… эпӗ, Максим Яценко, сана хисеплеме, пулӑшма, хута кӗме сӑмах паратӑп…

Слушай же теперь, что я скажу тебе: если ты захочешь исправить нашу ошибку, если ты швырнешь судьбе в глаза все преимущества, которыми жизнь окружила тебя с колыбели, и захочешь испытать участь вот этих несчастных… я, Максим Яценко, обещаю тебе свое уважение, помощь и содействие…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл стерва иккенӗ куҫӗнченех паллӑ: ҫын ҫине тӳрӗ пӑхмасть.

— По глазам видать, что стерва: на человека не глядит прямо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алька йӑл кулса илчӗ те, Владика куҫӗнченех пит интересленсе пӑхса илчӗ.

Алька улыбнулся и с любопытством посмотрел Владику в глаза.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Атте, — терӗ Алька сасартӑк, чарӑнса тӑчӗ те Сергее куҫӗнченех пӑхса: мӗншӗн вара эсӗ эпӗр леш «Заводы вставайте» тата «Шеренги смыкайте» юрӑсене юрланӑ чухне пӗрмаях лайӑх юрлатӑн.

— Папка, — заглядывая Сергею в лицо, спросил Алька, — отчего это, когда мы поём «Заводы, вставайте» и «шеренги смыкайте», то всё хорошо и хорошо.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed