Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑкӗсем (тĕпĕ: алӑк) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та унӑн алӑкӗсем вуҫех хупӑннӑ тесе калас килмест.

Help to translate

Ял хуҫалӑхӗ валли ӑста специалистсем хатӗрленӗ // Зоя КУЗНЕЦОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/13450-y ... -khat-rlen

Унӑн ҫурчӗн алӑкӗсем ялан уҫӑ.

Двери ее дома открыты.

Бухгалтер профессийӗ еткерлӗхпе куҫнӑ // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -n-3453052

Алӑкӗсем тӗлме-тӗл, пӗр площадкӑна тухаҫҫӗ.

Help to translate

Хӑрушӑ тавӑру // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 12–21 с.

Пирӗн университет алӑкӗсем сире валли яланах уҫӑ.

Help to translate

Ӑслӑлӑх конференцийӗ пуҫланчӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60629

Пилӗк ҫул кайӑк-кӗшӗк витисен алӑкӗсем хупӑ пулнӑ.

Help to translate

«Чӑваш бройлерӗ» ӗҫлеме пуҫларӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60645

Автобус алӑкӗсем шалт! туса уҫӑлчӗҫ те — пассажирсем пӗрин хыҫҫӑн тепри, ытлашши шӑв-шавланмасӑр, анчах хыпалансах салонран тулалла йӑшӑр-йӑшӑр йӑшма, йӑкӑр-йӑкӑр юхма пуҫларӗҫ.

Help to translate

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Вӗсен алӑкӗсем веҫех ҫаврака шӑтӑклӑ.

Help to translate

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫавӑн пек ҫынсемшӗн тӗрме алӑкӗсем яланах уҫӑ.

Для этих безработных широко раскрыты были одни только тюремные ворота.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑв-шав нумая пымарӗ — класран тухсан мастерскойсен алӑкӗсем патне ҫитиччен ҫеҫ пычӗ вӑл.

Шумное шествие было коротким — от класса до дверей мастерских.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Иртнӗ ҫул Сӑкӑтра «Сывлӑх сыхлавӗ» наци проекчӗпе килӗшӳллӗн врач амбулаторийӗн алӑкӗсем уҫӑлчӗҫ.

Help to translate

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Анчах чылайӑшӗн алӑкӗсем ҫинче пысӑк ҫӑрасем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Ҫул — малалла // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Саншӑн хан пӳлӗмӗсен алӑкӗсем яланах уҫӑ.

Help to translate

5. Хан пӳлӗмӗнчи тавлашу // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫавӑн пекех ял-хулари шкулсенчи залсен алӑкӗсем те ҫав тӑрӑхри халӑхшӑн уҫӑ.

Help to translate

Тӗп ыйту — сывӑ пурнӑҫ йӗрки // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 1,2 с.

Кӗлет алӑкӗсем шӑлтӑрт та шӑлтӑрт уҫӑлаҫҫӗ, пур ҫӗрте те хӗрарӑм ӳлени, ача-пӑча йӗни илтӗнет, пӗр-пӗр иҫнике сӑмах чӗнме хӑйнӑ е ытлашши япала илнӗшӗн тавлашма тӑнӑ ҫын ҫурӑмӗ ҫинче чӗн саламат вылять.

Help to translate

16. Хан эшкерӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сивӗ ҫанталӑка пӑхмасӑрах комитет ҫурчӗн алӑкӗсем ярах уҫӑ, тӑраҫҫӗ, шинельсем, блузкасем, сарӑхнӑ сӑран курткӑсем курӑнкалаҫҫӗ.

Несмотря на холод, двери комитета были распахнуты настежь, мелькали шинели, блузы, порыжевшие кожаные куртки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Саша пурӑнакан тӑхӑр хутлӑ ҫуртӑн алӑкӗсем пӗр канӑҫсӑр уҫӑлса хупӑнаҫҫӗ.

Help to translate

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Теплушка алӑкӗсем часах хупӑнаҫҫӗ.

Двери теплушек захлопывались.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Япӑхса, тутӑхса кайнӑ класнӑй вагонсемпе, алӑкӗсем, айӑккисем ванса пӗтнӗ товарнӑй вагонсемпе, платформӑсемпе — пурлӑхсене турттарса каяҫҫӗ: вӗсенче — артиллери снарячӗсен куписем, кӗпҫисене ҫӳлелле каҫӑртнӑ пушкӑсем, винтовка ҫыххисем, патронсем тултарнӑ цинковӑй ящиксем, листаллӑ тимӗр, хурҫӑ болванкӑсем, брезентсемпе тата чӑптасемпе кӑшт-кашт виткелесе янӑ машинӑсемпе станоксем, консерва тата сахӑр ящикӗсем, шпалсем, рельссем.

В классных — помятых, заржавленных вагонах, в товарных — с изломанными дверями и боками, на платформах — увозилось имущество: горы артиллерийских снарядов, пушки с задранными стволами, охапки винтовок, цинковые ящики с патронами, листовое железо, стальные болванки, машины и станки, кое-как прикрытые брезентами и рогожами, ящики с консервами и сахаром, шпалы, рельсы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Теплушка-вагонсен алӑкӗсем чӑриклетсе ҫихӗрешсе илеҫҫӗ.

Заскрипели, завизжали двери теплушек.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Продовольстви управи алӑкӗсем умне унран малтан икҫӗр вӑтӑр ҫын, шӑннӑ муклашкасем тӑрӑх, утӑмран-утӑма ерипенӗн хусканса ҫитмелле.

Двести тридцать человек, шаг за шагом, по ледяным кочкам, с примерзшей к ним падалью, должны были пройти впереди нее до дверей продовольственной управы.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed