Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх the word is in our database.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) more information about the word form can be found here.
Вара вӑл тӑрӑшсах ӗҫле пуҫланӑ, уйӑх иртсен хӑй шалӑвне ыйтнӑ.

И он усердно служил хозяину, а когда прошел месяц, попросил у него свое жалованье.

Ултавҫӑпа унӑн тарҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫил лӑпланчӗ, пӗлӗт таса, уйӑх ҫутатать те, инҫете ҫитиех курӑнать.

Ветер стих, небо чисто, луна: видно недалеко.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакнашкал темиҫе кун хушши утса ҫӳремелли ӗҫе вӑл кунта «Испаньола» ҫитиччен икӗ уйӑх маларах ҫеҫ туса ҫитернӗ.

Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн аллинче ҫӗҫӗн ҫивчӗшӗ пӗрре уйӑх ҫутипе, тепре факел ҫутипе йӑлтӑртатса илет.

В руке у него был открытый нож, лезвие которого поблескивало, озаренное то луной, то факелом.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӳмен хӗвеланӑҫ енчи хӗррине уйӑх ҫутатать.

Западный край частокола был озарен луной.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах хам умра йывӑҫсем хушшинче эпӗ пӗртте уйӑх ҫути пек мар, темӗнле ҫутта асӑрхарӑм.

Но прямо перед собой между деревьями я заметил какое-то сияние, совсем не похожее на лунное.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйӑх ҫӳлтен ҫӳле хӑпарать.

Луна плыла все выше и выше.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аялта, йывӑҫ чӑтлӑхӗсен хушшинче темӗнле, кӗмӗл пек ҫаврака ҫутта куртӑм, ку уйӑх пулнине те каярахпа ҫеҫ ӑнланса илтӗм.

Внизу, сквозь чащу деревьев, я увидел что-то большое, серебряное и понял, что это взошла луна.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Аттестат илесси уйӑх ҫеҫ юлчӗ, ҫак самантра пурне те пӑрахса ачалла ӑссӑрлӑха пула хӑйӗн ту ҫинчи кӑвайчӗсем патне тарсан, пӗр ҫулталӑк ҫухалать.

— Но пропадет год, если он за месяц до аттестата, бросив все, помчится к своим кострам из-за глупого мальчишества.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эп, Лёньӑна юнашар утса, уйӑх каялла тӗрӗслев ӗҫӗнчен таврӑннӑ чухнехи пек, ун сӑн-питне сӑнарӑм.

Я шел рядом с Ленчиком и, как месяц назад, когда мы возвращались с той контрольной, рассматривал Ленькино лицо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ара, паянхи ӗҫ тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттер пек, ҫӑлтӑрлӑ тӳпе, ҫунакан кӑвайтсем патне чӗнекен тӳлевсӗр путевка пек, уйӑх каялла ҫеҫ Нинӑран йӑлӑнса ыйтакан шпаргалка пек шала мар-и?

Будто случившееся с тобой сию минуту не из той же серии, что и четырехкомнатная квартира, бесплатные путевки к кострам и звездному небу и те самые шпаргалки, которые ты всего месяц назад так усердно выпрашивал у Нинки?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кирек хӑш урампа утсан та, уйӑх ҫутинче — сулахайра та, сылтӑмра та — сирень тӗмесен чӑлт-шурӑ сапаккисем ялтӑраса тӑчӗҫ, вӗсем ҫерҫи пуҫӗ пек ӳкекен пӗрремӗш нӳрлӗ юра аса илтерчӗҫ.

Справа и слева (по какой бы из ночных улиц я ни двинулась) меня сопровождала стена сирени, и белые кисти ее блестели в свете луны, сирень рождала почему-то представление о первом, но обильном и плотном снеге, и сравнение ее с лыжницей нисколько не казалось странным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх вӗсен пуҫӗ тӗлӗнче ҫинҫе ҫурла пек кӑнтарса тӑрать.

Месяц серпиком лежал над самыми их головами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Вӑхӑчӗ ҫавӑн пекчӗ: виҫҫӗр килограмм ҫӗркӑмрӑкӗ ҫырса лараҫҫӗ те, хуть пӑхса пурӑн ун ҫиле, хуть пӗр уйӑх хушшине ҫунтарса яр.

«Время такое стояло: угля по триста кило выпишут — хошь смотри на него, хошь за месяц сожги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пӗр уйӑх тӑп-тӑрӑ шӳрпепе ҫеҫ пурӑнса, хӑвӑн ҫӑкӑрна ют ҫын ачине пани мӗн иккенне пӗлместӗр эсир…

— Вы не знаете, что значит целый месяц ничего не есть, кроме баланды, а все-таки оставить свой хлеб чужому ребенку…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх ҫути йӑрӑмӗ карап хыҫӗнче выртать.

Полоса лунного света лежала позади корабля.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйӑх хӑпарнӑ май тӗтре ҫийӗнчех сирӗлсе кайнӑ.

Туман с появлением луны сразу рассеялся.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӳлелле пӑхсан, эпӗ уйӑх хӑпарнине, крюйс-марса тата ҫилпе тулнӑ фок-зейла кӗмӗл тӗс ҫапнине куртӑм.

Взглянув вверх, я увидел, что поднялся месяц, посеребрив крюйс-марс и вздувшийся фок-зейл.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Уйӑх ҫутатакан вӑрӑм та ҫулҫӑсӑр аллея авалхи пысӑк сад варринчи аякран шуррӑн курӑнакан помещик ҫурчӗ патне илсе пырать.

Длинная безлиственная, озаренная луной аллея вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым садом.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна хирӗҫ пӗри, вӑл тӑхланран хывнӑ лайӑх порцине туянас темесен, уйӑх ҫутатакан вырӑнтан пӑрӑнма хушса ответ панӑ.

В ответ раздался голос, советовавший ему избегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порцию свинца.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed