Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Кнопка ҫине пусӑр, урӑхла каласан, ҫӑраҫҫи ӑшне уҫҫине чиксе чӑнкӑртаттарӑр — заключеннӑйсем ҫав вӑхӑтра хӑть мӗн тӑваҫҫӗ пулсан та вырӑнтан сиксе тӑрса хӗлӗх пек карӑнса тӑраҫҫӗ; алӑк уҫӑлать те — камера старости пӗр сывлӑш ҫавӑрмасӑрах персе ярать.

Нажмите кнопку, то есть загремите ключом в замке или откройте «глазок», и узники вскочат, чем бы они ни были заняты, станут друг за другом и вытянутся в струнку; распахивается дверь, и староста камеры выпаливает единым духом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Акӑ халӗ те ман халӑха хӗрес ҫине пӑталаҫҫӗ, коридорта, алӑк хыҫӗнче, нимӗҫ надзирательсем ҫӳреҫҫӗ, анчах лере, тӗрме хыҫӗнче, нимӗн курман суккӑр политикӑллӑ юмӑҫсем каллех халӑха сутмалли ӗҫсем тӑваҫҫӗ.

И вот сейчас мой народ распинают на кресте, в коридоре за дверью ходят фашистские надзиратели, а где-то за пределами тюрьмы слепые парки note 3 от политики снова прячут нить измены.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пилӗк сехет, улттӑ, ҫиччӗ, вуннӑ, кӑнтӑрла ҫитрӗ, рабочисем ӗҫе каяҫҫӗ, ӗҫрен таврӑнаҫҫӗ, ачасем шкула каяҫҫӗ те шкултан таврӑнаҫҫӗ, магазинсенче сутӑ тӑваҫҫӗ, килте апат пӗҫереҫҫӗ, анне мана аса илет пулӗ, юлташсем мана арестлени ҫинчен пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ, асӑрханмалли майсем шыраҫҫӗ… енчен те эпӗ каласа пама пуҫласан асӑрханма…

Пять часов, шесть, семь, десять, полдень, рабочие идут на работу и с работы, дети идут в школу и из школы, в магазинах торгуют, дома готовят обед, вероятно, мама сейчас вспомнила обо мне, товарищи, наверно, уже знают о моем аресте и принимают меры предосторожности… на случай, если я заговорю…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫук, гестаповецсем мана ҫаван чухлӗн «допрос» тӑваҫҫӗ.

Нет, это меня «допрашивают» столько гестаповцев.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вара вӑл ҫакӑн пек чух хӗҫ-пӑшалсӑр хӑюллӑ ҫынсем мӗнле тӑваҫҫӗ — ҫавӑн пек тунӑ.

И он сделал то, что делают в таких случаях смелые безоружные люди.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗлетӗн ӗнтӗ — ирӗ ҫав тери ырӑ, кӑшт сивӗрех, а эсӗ хӑлхасене чӑнк! тӑратса ларатӑн, унтан сасартӑк карӑк е ӑсан: «гл, гл, гл…», ҫунаттисем — шӑй, шӑй, шӑй! тӑваҫҫӗ.

Знаешь, утро розовое, ядреное да с морозцем, а ты сидишь — ухо востро, и вдруг: гл-гл-гл, и крылья — фью-фью-фью…

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ӑна чыс тӑваҫҫӗ, ҫар командуюшийӗ хушнӑ тӑрӑх, ун патне Мускавран самолёт ярса параҫҫӗ, а вӑл… пӑх-ха ӑна…

 — Ему честь, за ним самолет из Москвы прислали по распоряжению самого командующего армией, а он — скажи пожалуйста!..

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл мӗн хушать, лешсем пурне те тӑваҫҫӗ.

Что он им велит, то они всё исполняют.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ак епле тӑваҫҫӗ пирӗн, разведчиксен…

– Вот как оно делается у нас, у разведчиков…

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

1. Пурӑнмалли пӗрремӗш пӳлӗме приватизациленӗ кун тӗлне тӗпрен юсамалла пулнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенче тӗп юсав ӗҫӗсене Раҫҫей Федерацийӗн Ҫурт-йӗр кодексӗн 1901 статйипе килӗшӳллӗн тӑваҫҫӗ.

1. Капитальный ремонт многоквартирных домов, в которых требовалось проведение капитального ремонта на дату приватизации первого жилого помещения, осуществляется в соответствии со статьей 1901 Жилищного кодекса Российской Федерации.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

Ҫырла-кӑмпа пуҫтарса, милӗк хатӗрлесе суту-илӳ тӑваҫҫӗ.

Собирают ягоды и грибы, производят торговлю приготовляя веники.

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Раҫҫей Федерацийӗн гражданинне вӑл референдумӑн пайӑр участокӗн территорийӗнче вырнаҫнӑ тӑрӑх Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакансен списокне кӗртес ӗҫе Федераци саккунӗн 64 статйин 16-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн тӑваҫҫӗ.»;

Включение гражданина Российской Федерации в список участников референдума Чувашской Республики по месту его нахождения на территории определенного участка референдума осуществляется в соответствии с пунктом 16 статьи 64 Федерального закона.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

«22. Участокри суйлав комиссийӗн канашламалли сасӑ правиллӗ членӗсем тата сӑнавҫӑсем сортласа тухнӑ суйлав бюллетенӗсемпе паллашнӑ хыҫҫӑн сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протокола ҫырса хунӑ даннӑйсене тӗрӗслесе шайлаштарнине (ҫак статьян 6-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн ирттерекен тӗрӗслесе шайлаштарнисӗр пуҫне) ҫак Саккун ҫумне 2-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн тӑваҫҫӗ, ӑна ҫак Саккунпа палӑртнӑ, сасӑлав итогӗсем ҫинчен калакан протокол йӗркисен нумерацине шута илсе ирттереҫҫӗ.

«22. После ознакомления членов избирательной комиссии с правом совещательного голоса и наблюдателей с рассортированными избирательными бюллетенями проводится согласно приложению 2 к настоящему Закону проверка контрольных соотношений данных, внесенных в протокол об итогах голосования (за исключением контрольного соотношения, проверка которого проводится в соответствии с частью 6 настоящей статьи), с учетом нумерации строк протокола об итогах голосования, предусмотренной настоящим Законом.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

Раҫҫей Федерацийӗн гражданинне вӑл пайӑр суйлав участокӗн территорийӗнче вырнаҫнӑ тӑрӑх суйлавҫӑсен списокне кӗртес ӗҫе Федераци саккунӗн 64 статйин 16-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн тӑваҫҫӗ.»;

Включение гражданина Российской Федерации в список избирателей по месту его нахождения на территории определенного избирательного участка осуществляется в соответствии с пунктом 16 статьи 64 Федерального закона.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №16 от 07 марта 2019 г.

Асӑннӑ йышӑнӑва палӑртнӑ йӗркепе постановлени евӗрлӗ тӑваҫҫӗ.

Указанное решение принимается в установленном порядке в форме постановления.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин судьясен квалификаци коллегийӗнчи общественность представителӗсене уйӑрса лартмалли йӗрке ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №12 от 01 марта 2019 г.

2. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн Чӑваш Республикин судьясен квалификаци коллегийӗнчи общественность представителӗн полномочийӗсене срокчен вӗҫлени ҫинчен калакан йышӑнӑвне ҫак статьян 1-мӗш пайӗпе пӑхса хӑварнӑ сӑлтавсем пур чухне тӑваҫҫӗ.

2. Решение Государственного Совета Чувашской Республики о досрочном прекращении полномочий представителя общественности в квалификационной коллегии судей Чувашской Республики принимается при наличии оснований, предусмотренных частью 1 настоящей статьи.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин судьясен квалификаци коллегийӗнчи общественность представителӗсене уйӑрса лартмалли йӗрке ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №12 от 01 марта 2019 г.

Сӗткенӗнчен пыл, варени тӑваҫҫӗ.

Help to translate

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Сӗткенӗнчен пыл тӑваҫҫӗ, ҫимӗҫе йӳҫӗтеҫҫӗ.

Их сока изготавливают мед, мякоть квасят.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Арҫынсем каллех кам мӗнле пултарнӑ таран Укахви кинемее тав тӑваҫҫӗ, Тарас кӗлчечек ҫыххине парнелет.

Мужчины кто как умеет жестами показывают, что пиво было вкусное и они благодарны ей, Тарас дарит цветы.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑрана ӗҫсе яраҫҫӗ, пушӑ кӗленчине Укахви кинемее тыттарнӑ чухне ӑна тав тӑваҫҫӗ, тав сӑмахӗсене, сӑра мӗн тери тутлӑ пулнине, килӗшнине кам мӗнле пултарать ҫапла ӑнлантарать.

Мужчины допивают пиво, когда возвращают пустую посуду её благодарят: кто как может, все стараются показать, что пиво было вкусное, что они очень благодарны.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed