Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкме (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн хыҫҫӑн, ҫурӑлнӑ михӗрен ҫӗрулми тӑкӑннӑ пек, тӗссӗр те йывӑр сӑмахсем ӳкме пуҫларӗҫ.

И, точно картофель из прорванного мешка, покатились серые, тяжёлые слова:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫул тӗлӗнче ҫӳлте ҫап-ҫутӑ лампӑсем ҫунса ерипен аялалла ӳкме пуҫланӑ.

Яркие лампы повисли над дорогой и медленно опускались.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йывӑр вӑхӑчӗ иртсе кайрӗ, температура ӳкме пуҫларӗ.

Кризис прошёл, и температура падает.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Гурский аран аяккалла сиксе ӳкме ӗлкӗрчӗ.

Гурский еле успел отскочить.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лавҫӑ ҫунаран тухса ӳкме тӑчӗ, анчах пӗр хушӑ ҫаплах тытӑнкаласа пычӗ-ха.

Возница свесился с саней, некоторое время он как-то держался в этой бешеной скачке.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрҫӑра аптраса ӳкме юрамасть.

На войне нельзя теряться.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Лаша ҫине, Остап!» терӗ Тарас, козаксем патне вӑхӑтра ҫитсе ӳкме, вӗсене хӑйӗн ҫине тепре пӑхса илтерме васкаса.

— На коня, Остап! — сказал Тарас и спешил, чтобы застать еще козаков, чтобы поглядеть еще на них и чтобы они взглянули перед смертью на своего атамана.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лашисем такӑна-такӑна ӳкме, вӗсен пуҫӗ урлӑ ляхсем ыткӑна-ыткӑна кайма тытӑнчӗҫ.

Пошли спотыкаться и падать кони и лететь через их головы ляхи.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Куҫран пӑхсан, вӗсем юлашки вӑйӗ пӗтиччен ҫапӑҫма хатӗрри курӑнса тӑрать; ҫакӑн пекех хӗрарӑмсем те ҫапӑҫура хутшӑнма шут тытнӑ; часах запорожецсем ҫине чул катӑкӗсем, пичкесем, чӳлмексем, вӗри шыв тата, юлашкинчен, куҫа кӗрекен хӑйӑр миххисем ӳкме пуҫларӗҫ.

В глазах их можно было читать отчаянное сопротивление; женщины тоже решились участвовать, — и на головы запорожцам полетели камни, бочки, горшки, горячий вар и, наконец, мешки песку, слепившего им очи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хурчка патша ывӑлӗ енне ҫаврӑнчӗ те тепӗр хут ун ҫине ҫулӑм пӗрхӗнтерчӗ, патша ывӑлӗ хальхинче те ун ҫурӑмӗ хыҫне сиксе ӳкме ӗлкӗрчӗ.

Стервятник повернулся в сторону царевича и опять дохнул на него пламенем, но царевич и тут успел забежать ему за спину.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юрамасть хыпӑнса ӳкме, Милочкӑна та ӗнер нимӗн те пулса иртмен пек калаҫмалла.

Надо двигаться, надо говорить с Милочкой голосом, исключающим всякие воспоминания о вчерашнем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мӗншӗн тесен, ҫакна ӑнланмасть вӑл: ялан ҫӗнтерсе утма ҫеҫ мар, ӳкме те пулать.

— Наверное, потому, что не знает: бывают и поражения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шурӑ казаксем, такам ҫавапа меллӗн ҫулса тӑкнӑ пек, ӳкме пуҫларӗҫ.

Белоказаки стали падать, будто скошенные искусным косцом.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпир сана ҫил ҫинче чирлесе ӳкме те, сан ҫине пӗр тусан пӗрчи те ларма памӑпӑр».

Не дадим мы на тебя ветру венути, не дадим и пылинке сесть».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫутӑ ҫине питӗ нумай лӗпӗшсемпе нӑрӑсем пухӑнчӗҫ, вӗсем пурте лампа тавра ҫавӑрӑнма, кӗнеке ҫине ӳкме, ҫӳҫ ҫине ҫыхланса нӑйлатма пуҫларӗҫ.

Налетело на огонь множество бабочек, жуков, все это стало кружиться возле лампы, валиться на книгу, на шею, путаться в волосах.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

— Сана кӗтнӗ пулсан, — чутах кулса ямасӑр каларӗ председатель, — Ли Гуй-юн тахҫанах сопкӑ ҫине тарса ӳкме ӗлкӗрнӗ пулӗччӗ.

— Если б ждали, пока ты соберешься, — еле удерживаясь от смеха, сказал председатель, — Ли Гуй-юн давно бы гулял по сопкам.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лаша ҫинчен вара никам та ун пек чаплӑ ӳкме пултараймасть.

Он и возчик хороший, и в верховой езде всех превзошел, а уж падать такой мастер, что тут с ним никто не сравнится.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Часах тӑм ӳкме пуҫлать, — урапа силленсе пынӑран чӗтрекен сасӑпа каларӗ Сунь, — вара тырпула пухса кӗртме тытӑнатпӑр.

— Скоро иней появится, — сказал дребезжащим от тряски голосом старик Сунь, — тогда и уборка начнется.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ эпир ялта лару-тӑру кӑткӑс пулнине тата ытла хыпаланса ӳкме кирлӗ маррине пурте пӗлтӗмӗр.

По крайней мере, узнали теперь, что положение в деревне сложное и что нельзя горячиться.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Чжэнь-цзян хыпӑнса ӳкме васкамарӗ.

Ли Чжэнь-цзян, однако, расстраиваться не торопился.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed