Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ямасть (тĕпĕ: яр) more information about the word form can be found here.
Кӗҫӗр вара, хӗр тухса ӳкӗтлемен пулсан, ҫав сасса илтес тесе чунӗ-чӗри тем пек йӑлӑнсан та (ырӑ ҫын ҫынна ҫӗр хута урама кӑларса ямасть, ҫитменнине тата, тайгара) — ҫаврӑнмастчех каялла.

А в эту ночь, если бы девушка не уговаривала его, то, как бы ни умоляла душа услышать этот голос (добрый человек не выгонит человека на улицу ночью, тем более, в тайгу) — не повернул бы назад.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачине халь вӑл аллинчен ямасть.

Она не спускала теперь ребенка с рук.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манго йывӑҫӗ ҫутӑ ямасть, ун ҫимӗҫӗ тӗлӗнмелле тутлӑ, ҫапах та пӗр туземец та ӑна ӗрчетме хӑю ҫитереймест, терӗ Гаррис.

Манговые деревья дают густую тень, они приносят изумительно вкусные плоды, и все же, рассказывал Гаррис, ни один туземец не осмеливается разводить их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ашшӗ ӑна шкула ямасть — бурлакӑн ним тума та вӗренмелле мар, тет.

А отец не пускал в школу — незачем, говорит, бурлаку учиться.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӗве шывӗ ҫинче каток тунӑ, анчах амӑшӗ унта ӑна шарфсӑр ямасть.

На Свияге устроили каток, а мама без теплого шарфа не пускает.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Колхоз вӑкӑрӗ, план пек пысӑк та шурӑ тӗслӗскер, ҫурӑмӗпе аякӗсем ҫинче пӑч-пӑч хура тӗрӗллӗскер, тӑпрана урисемпе чавса, темӗнле хӑрушшӑн ӗнерлесе мӗкӗрет, шыва ниепле те кӗресшӗн мар, хӑй патне никама та ямасть.

Огромный колхозный бык белой масти, с черными подпалинами на боках и на спине хрипел, рыл ногами землю и ни за что не хотел идти в воду, не подпуская к себе погонщиков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Костя питӗ асӑрхануллӑ ҫын: кашни ҫынах хӑйсен кӑвайчӗ патне ямасть — кам пӗлет, темле ҫынсем вӗсем!

Костя был осторожен и не каждого подпускал к огоньку — кто знает, что за люди!

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка вӑл мӗн каланине ӑмсанса итлесе тӑрать, пӗр сӑмахне те хӑлха патӗнчен ирттерсе ямасть, итленӗ май пуҫне сулкаласа, куҫхаршийӗсене хускатса илет.

А Генка жадно и завистливо слушал его, кивая головой и радостно вскидывая бровями.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӗркене пӗлекен, хӑйне хисеплекен ҫын хӑнасене лӑпсӑр-лапсӑр сӑн-питпе кӗтсе илмест, хӑйне хӑй тирпейлемесӗр хӑнасен умӗнче ятне ямасть.

Но и не обижает их пренебрежительным отношением к своему виду.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алкоголь пек, кофе организама вӑйсӑрлатса, ҫемҫетсе ямасть.

Но кофе, в отличие от алкоголя, не расслабляет организм.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун валли паян тесен, паян сиксе пыракансем пур та, калам-ха эп те сӑмахӑма, ыттисене куҫларӑм та, Нямаҫ яхӑнне ямасть: Селиме те Селиме тесе кӑна тӑчӗ, саҫҫим.

Сегодня же десятками готовы прибежать, только я поглядела, поглядела — близко ни одна не подходит, да и он день и ночь вторит: Селиме да Селиме…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепри ӗнтӗ, хӑй яра кун выҫӑ ларсан та, килнӗ хӑни валли мӗн те пулин тупать, пускилӗнчен те пулин кивҫен йышӑнса, ӑна ҫӑкӑр-тӑварсӑр кӑларса ямасть.

Иной сам целыми днями сидит голодным, но для гостей выставит самое сокровенное, нет — займет у соседа, но не угостив ни за что не выпустит за ворота.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑнах та: Рави ун патнелле пыма хӑтланчӗ те, анчах кантри ямасть.

И верно: попытался Рави подойти к ней, а верёвка не пускает.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Ытла ир-ҫке! — кӗҫ макӑрса ямасть Микинь.

— Так рано! — чуть не плачет Микинь.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

«Ашшӗ килте. Петькӑна килтен ямасть», шухӑшласа илчӗ Мазин.

«Отец дома. Держит Петьку при себе», — соображал Мазин.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл мана пӗтӗмпех асаплантарса пӗтерет, анчах ямасть, — терӗ вӑл, куляннинчен ытларах мӑнкӑмӑллӑн.

— Он из меня все жилы выдергивает, а отпустить не отпустит, — произнес он не столько с сожалением, сколько с гордостью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Манӑн тахҫанах ӗҫе тухма вӑхӑт ҫитнӗ, а вӑл ямасть.

 — Мне на работу давно пора, а он не пускает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах вӑл мана алӑк ҫывӑхне те ямасть, курӑн ак.

А только она меня на порог не пустит, вот увидишь.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Гринева чӗнтерме ҫаплах никама та ямасть.

Гринева все еще никого не присылала.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тата француз та никама та кӑларса ямасть.

— Да и француз никого не выпустит.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed