Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлтӑр (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Пирӗн тӗллев – ҫак чӑваш тата совет халӑхӗн кун-ҫулӗнчи ӗҫ мухтавӗпе паттӑрлӑхӗн паллӑ тапхӑрӗ истори учебникӗсене кӗрсе юлтӑр тесе хамӑртан килнине пӗтӗмпех тӑвасси.

Наша задача – сделать все, чтобы в учебники истории вошла эта страница трудового величия и подвига чувашского и советского народа.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Кам хӑйне хӑй шанмасть, камӑн ҫавӑн пек хӑюлӑх ҫитмест — вӑл хӑйӗн хальхи вырӑнӗнчех ӗҫлеме юлтӑр.

Кто не чувствует уверенности в своих силах, у кого нет такой решимости — пусть уж лучше остается на своем теперешнем месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ку хамӑр хушӑмӑрта юлтӑр.

Все это, конечно, останется между нами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Асту тата хӑйне валли ан юлтӑр ун!

— А еще бы у него ничего не оставалось!

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ан тив ҫаплах юлтӑр!

Пускай так будет!

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Совет влаҫӗ майлӑ пӗр ҫын та ирӗкре ан юлтӑр.

Чтобы ни один сочувствующий советской власти не был на свободе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Паллӑ марри нимскер те ан юлтӑр тесе, ҫав сӑмаха унӑн алӑ пусса памалла тата пичет пустарса ӗнентермелле.

И это обещание должно быть ею подписано и заверено печатью, чтобы не оставалось никаких неясностей.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йывӑҫ пӳрте кӗчӗ, самаях хӗрӗнкӗленме ӗлкӗрнӗ упӑшкине сӗтел хушшинчен танкӑлтаттарса кӑларчӗ те хулӗнчен ҫавӑтса, Турчӑкасен кӳрши-арши курмаллипех курса ан юлтӑр тесе, улах тӗлсемпе, пахча хыҫӗсемпе килнелле ярӑнтара пачӗ..

Зашла в деревянный дома, вытащила из-за стола успевшего изрядко накидаться мужа и, чтобы соседи Кочергиных ничего не заметили, устремилась огородами домой..

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Маруся килте юлтӑр!

— Пусть Маруся останется!

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кимӗ пире юлтӑр

А лодка нам останется…

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Стакан ҫине ҫуллӑ тута йӗрри ан юлтӑр тесе, ӗҫес умӗн тутасене хут салфеткӑпа шӑлаҫҫӗ.

Обычно прикладывают салфетку ко рту, это делают перед тем, как пить, чтобы на стекле не остались следы жирных губ.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апат ан юлтӑр тесен, тирӗкрен турилкке ҫине апата виҫеллӗ илсе хумалла.

Этого не случится, если каждый будет умеренно брать себе на тарелку из блюда или миски.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн ырри ялта юлтӑр, пӗтӗм инкекӗме илсе кайса хӑварам! —

Все доброе вам оставляю, все злое с собой забираю!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӗҫ пултӑр тесе тӑрӑшатпӑр ҫав ӗнте, хуҫа кӑмӑлӗ ан юлтӑр тетпӗр.

— Стараемся, хозяин, чтоб тебе понравилась наша работа.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах Шерккей хӑй ӑшӗнче: «Ҫак ҫурта тата хӑҫан та пулин килсе кӗресси умран юлтӑр», — тесе тупа турӗ.

Но Шерккей поклялся в душе: «Упаси меня бог еще раз зайти сюда!»

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эппин, турпасӗ те ан юлтӑр.

А потому он даже щепки сухой не оставит.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивҫен илнӗ парӑма ҫийӗнчех татас терӗм, ман ятӑмра кирӗкӗм ан юлтӑр, — вак кӗмӗл шутлама тытӑнчӗ Велюш.

Взял в долг, обещал отдать — и отдам, вот, возьми, — Велюш принялся отсчитывать серебряные монеты.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мухтавӑмӑр — пӗрле, кӑмӑл ан юлтӑр, — эпир вӗт хамӑрӑн ҫынсем.

Сочтёмся славою — ведь мы свои же люди, —

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ пӗр ҫӗрулми те ҫӗр айӗнче выртса ан юлтӑр тесе, тӑприне чавса шыратӑп.

А я рыла глубоко, чтоб действительно всю вырыть.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed