Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑ the word is in our database.
ыйхӑ (тĕпĕ: ыйхӑ) more information about the word form can be found here.
Ыйхӑ килнипе, ҫывӑрса кайнӑ.

Help to translate

Манехва // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манӑн ыйхӑ киле пуҫларӗ.

Help to translate

Касак Ваҫҫи // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манӑн ыйхӑ килмест.

Help to translate

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Аптрамалла санпала, хӗрӗм, ыйхӑ килет, юмах каламалла.

Help to translate

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Э-э-э, ачам, вӑл юмахра пулнӑ… ҫывӑр, манӑн та ыйхӑ килет.

Help to translate

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манӑн ыйхӑ уҫӑлса кайрӗ.

Help to translate

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манӑн часах ыйхӑ киле пуҫларӗ.

Help to translate

Кӗслеҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Мана ыйхӑ пусрӗ.

Help to translate

Кӗслеҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Манӑн пуҫ ыратать, хушӑран ыйхӑ килнӗ пек, тӗлӗрсе выртатӑп.

Help to translate

Эпӗ хама астума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пӗр сехет, икӗ сехет иртрӗ пуль, йӑшӑлтатнинченех, пӑшӑлтатса калаҫнинченех курӑнать, сисӗнет: никам та ыйхӑ шутлӑ мар казармӑра.

Но еще добрых два часа казарма переговаривалась, шептала, вздыхала: спать никому не хотелось.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫывӑрма выртсан вӑл ыйхӑ тӗлӗшӗпе пӗҫҫинчи суран вырӑнне сӑтӑркалать.

А раненое бедро, видимо, дает о себе знать: во сне он потирает болезненное место.

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Иккӗшин те пӗрмай ыйхӑ килнӗ, ҫиессисем килнӗ.

Обоим все время хочется спать и есть.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр каҫхине Янтул ыйхӑ тӗлӗшпе кӑшкӑрса пӗтӗм урама ура ҫине тӑратрӗ пулмалла.

В одну из ночей Яндул перепугал весь дом.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ял ҫыннисен калаҫӑвӗсене те ыйхӑ витӗр ҫеҫ илтнӗ пек Янтул.

Он, кажется, слышал и разговоры сельчан, которые шли и шли в дом приютившего его хозяина.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Упӑшки ыйхӑ тӗлӗшпе тем мӑкӑртатнине, вӑл кӑшкӑра-кӑшкӑра вӑранса кайнисене итлесе выртать.

слушая его сонные вскрики и стоны.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ыйхӑ чӑптин ҫӑпати кантрине салтса ун ик урине пӗр ҫӗре ҫыхни унта е ун йӗм ҫӑрхине вӗҫертсе янисем.

А над уснувшими проделывают довольно злые шутки: возьмут и свяжут оборки лаптей с обеих ног или еще смешней — расстегнут поясной ремешок,

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чиркӳ тӑрринчи чанасем ыйхӑ тӗлӗшпе чӑнкӑл-чанкӑл калаҫса илчӗҫ.

На церковной макушке сонно переговариваются беспокойные галки.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ыйхӑ татсах пӑш-пӑш-пӑш туса выртаҫҫӗ пӑлтӑрта.

Долго шептались в сенях, разогнав сон.

Ят шырани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри шӑннӑ ав, ыйхӑ тӗлӗшшӗнех ӳслӗкпе чыхӑнать.

Другая, видимо, простудилась — не просыпаясь, кашляет громко и часто.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫывӑрма май ҫук чухне ӑна ыйхӑ килсе хуплантаратчӗ.

Прежде когда ему было не до сна, он страшно хотел спать.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed