Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗн (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
Пӗчӗк чухне мӗнле ашкӑннине ӳссе ҫитсессӗн вуласа пӗлтӗр тесе ывӑлӗн пӗтӗм мыскарисене тетрадь ҫине тӗплӗн ҫырса пырать.

Она записывала все шалости Эмиля, чтобы он узнал, когда вырастет, что вытворял мальчишкой.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах часах вӗсен ашшӗ Владимир Степанович та хӑйӗн ывӑлӗн отрядне пырса кӗнӗ.

Но скоро и отец, Владимир Степанович, пришел в отряд под команду своего сына.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ашшӗ ӑна ӗҫе шухӑшламасӑр тунӑшӑн ылханнӑ, ывӑлӗн ҫӗнӗ пӳрчӗ ҫумӗпе иртсе пынӑ чух ун ҫинелле хаяррӑн сурнӑ.

Отец проклял его за строптивость и, проходя мимо новенькой избы сына, ожесточённо плюёт на неё.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан, чей ӗҫсе ларнӑ чух, вӑл ҫыхӑнусӑр та тирпейсӗр сӑмахсемпе каласа пачӗ: ҫак хӗрарӑм — помещица, хӑй — истори учителӗ, унӑн ывӑлӗн репетиторӗ пулнӑ, ӑна юратса пӑрахнӑ, хӗрарӑм упӑшкинчен — нимӗҫ баронран уйӑрӑлса кайнӑ, оперӑра юрланӑ, малтанхи упӑшки унӑн пурӑнӑҫне пӑсма тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те вӗсем питӗ лайӑх пурӑннӑ.

Потом, когда мы пили чай, он бессвязно, не обычными словами рассказал, что женщина — помещица, он — учитель истории, был репетитором ее сына, влюбился в нее, она ушла от мужа-немца, барона, — пела в опере, они жили очень хорошо, хотя первый муж ее всячески старался испортить ей жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Белоруссире, Запольск ятлӑ лӑпкӑ та пысӑк мар хулара, Иван Игнатьевич Соломин ватӑ учитель хӑйӗн ывӑлӗн ачипе — Кольӑпа пурӑннӑ.

Жил в Белоруссии, в тихом городишке Запольске, старый учитель Иван Игнатьевич Соломин с внуком Колей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ашшӗйӗн, ывӑлӗн, святой сывлӑшӗн ячӗпе…

— Во имя отца, и сына, и святого духа…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Екатерина Алексеевна хӑйӗн ывӑлӗн ҫӳлелле кӑнтарнӑ алли ҫине пырса выртрӗ.

Екатерина Алексеевна повалилась на занесенную руку сына и отвела удар.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Катенька, — чӗнчӗ вӑл хӑйӗн ывӑлӗн хӗрне, костер умӗнче лараканскере, — чуп-ха, чӗкеҫӗм, пахчана, пӗр ҫур витре ҫӗрулми кӑларса кил.

— Катенька, — позвал он внучку, сидевшую подле костра, — подь-ка, касатушка, на огород, подрой картошечки в полведерник.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ӑҫтан пырса кӗрет пуҫне — тӑван ывӑлӗн ашшӗне хӗнемелле.

— И придет же в голову этакое, чтобы дитя родное било отца.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Князь ывӑлӗн лачака е пылчӑк ҫинчен ҫуран утма мӗн чухлӗ йывӑррине те, хӑй ашшӗне пӑхӑнса тӑракан ҫӗр ӗҫлекенсен хуйхи-суйхине, ӗҫне-хӗлне те пӗлмелле.

А княжич должен знать, как тяжело ходить пешком по грязи и лужам; должен знать заботы и горести своих подданных-землепашцев.

Князь ачипе вӗрентекенӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чылай вӑхӑт иртсен, патша ывӑлӗн хӑйӗн илемлӗ арӑмне, турӑ хушнипе, ҫапла калама лекрӗ:

Богу было угодно, чтобы через некоторое время царевич сказал своей красавице жене:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр темиҫе кунтан патшан Гуландаз ятлӑ хӗрӗпе патша ывӑлӗн туйӗ пулса иртрӗ.

А спустя несколько дней сыграли свадьбу царевны Гуландаз и царевича.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑйне качча илес текен патша ывӑлӗн йывӑҫ пуртӑпа чул каскана ҫурмалла, хаяр тигра хӑваласа кӑларса ямалла иккен.

Сказала, что придется царевичу расколоть каменную колоду деревянным топором, а свирепого тигра прогнать.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑна вӗлерсе кӑна пӑрахмалла ӗнтӗ, анчах вӗсем, иккӗшӗ те пӗр ҫӑмха пек ҫыхлашӑнса, патша ывӑлӗн ҫывӑракан тусӗсем ҫине йӑванса кайрӗҫ.

Хотел было его прикончить, но тела их сплелись в клубок, и оба они повалились на спящих друзей царевича.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗн тусӗсем вара тутлӑ ыйха путрӗҫ.

А потом друзья царевича заснули крепким сном.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр кунне, хӗвел хӑйӗн таса пӳлӗмӗн ялтӑрти алӑкне уҫса пӗтӗм тӗнчене ҫутатса ярсан, патша ывӑлӗн тусӗсем хӑйсен килӗсемпе дворецӗсене саланнӑ; арӑмӗсемпе, ачисемпе, ашшӗ-амӑшӗсемпе сывпуллашнӑ та хӑйсен пӗтӗм килйышне ҫӳлти турӑ аллине шанса хӑварнӑ.

На другой день, как только солнце распахнуло сияющую дверь своей горницы и залило светом всю вселенную, друзья царевича разошлись по своим домам и дворцам, распростились с женами, детьми и родителями и поручили всевышнему всех своих домочадцев.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Туссем, патша ывӑлӗн сӑмахне итлесе пӗтерсен, шухӑша путнӑ: «Паллах, ҫапла. Пирӗн ҫулҫӳреме каяс пулать!» — шухӑшланӑ вӗсем.

Друзья выслушали царевича и подумали: «Да, конечно! Надо нам отправиться в путешествие!»

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗн тусӗсем вара унтан тӗпчесе ыйтма тытӑннӑ:

И друзья царевича стали его расспрашивать:

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ывӑлӗн хуравӗ питӗ кӗтменскер пулчӗ:

И слышит от сына неожиданное:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анакан хӗвел кантӑк умӗнчи стенана хӗрелтерет, ывӑлӗн пӳлӗмӗнче «Спидола» мяуклатать.

Длинная стена против окна розова от заката, в комнате сына мяукает «Спидола».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed