Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑра (тĕпĕ: хӑвӑр) more information about the word form can be found here.
Хӑвӑра, ыттисене, таврара мӗн пулса иртнине объективлӑ хак пама тӑрӑшӑр.

Постарайтесь дать объективную оценку себе, окружающим и всему, что происходит вокруг вас.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туссемпе хутшӑну лайӑхах мар: сиввӗн калаҫнине, хӑвӑра мӑнӑрах тытнине ыттисем урӑхла ӑнланма пултараҫҫӗ.

С друзьями не всё гладко — некоторая холодность в разговорах и характерное для вас чувство превосходства над другими может быть воспринято неправильно.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сире хӑвӑра та тӑхӑр теҫетке ҫултан иртсен те Спорт ҫуртӗнче час-час курма, самай ҫамрӑк юлташӑрсемпе теннисла вылянине асӑрхама пулатчӗ.

Help to translate

Ҫамрӑксем яла юлччӑр тесен… // Елена Петрова. http://елчекен.рф/2023/03/17/c%d0%b0%d0% ... %b5%d0%bd/

Хӑвӑра тавтапуҫ ӗнтӗ, татах килсе ҫӳрӗр, — терӗҫ ашшӗпе амӑшӗ.

Help to translate

12 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

— Авланасах тетӗн пулсан, хӑвӑра арӑмупа выртса тӑма вырӑн хатӗрлемелле пулать.

Help to translate

Ав, вӗрен Петюкран! // Василий Сипет. «Тӑван Атӑл». — 2005, 2№ — 72-73 с.

Ку питӗ лайӑх, мӗншӗн тесен кӗҫех сире хӑвӑра та ҫирӗп, шанчӑклӑ тыл кирлӗ пулӗ.

Это очень хорошо, так как вам самим вскоре понадобится надёжный и крепкий тыл.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑвӑра шанмастӑр, тӗрӗс тунинче иккӗленетӗр.

Вы будете не уверены в себе и правильности своих поступков.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ хӑвӑра лайӑх туйнипе мухтанаймастӑр.

Сейчас вы не сможете похвастаться хорошим самочувствием.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кирек мӗнле кӑмӑллах мар саманта та лӑпкӑ йышӑнатӑр, хӑвӑра алӑра тытатӑр.

Любая неприятность будет восприниматься вами достаточно спокойно и не выведет вас из равновесия.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗр хӑрамасӑр хӑвӑра кӑтартӑр.

Смело проявляйте себя.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

19. Ачапа калаҫнӑ чухне хӑвӑра яланах сӑпайлӑ тыткалӑр — ӑна хӑвӑрта мӗн пур ыррине сӗнӗр.

19. В обращении с ребенком всегда придерживайтесь лучших манер — предлагайте ему лучшее, что есть в вас самих.

Мария Монтессори ашшӗ-амӑшӗсем валли ҫырнӑ канашсем // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1249

Хӑвӑра кам хӗнесе пӗтерчӗ, калӑр мана ҫав ҫыннӑн ятне, пӗр ҫав ята ҫеҫ калӑр!

Назовите мне имя того, кто вас бил, одно только имя!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Анчах вӗсене хӑвӑра валеҫсе паччӑр тесе тархасласа тӑмалла мар…

— Но не выпрашивать их надо…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑвӑра конвойпа, штыксемпе илсе кайиччен утӑр часрах!

— Пока вас не повели под конвоем, под штыками!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑвӑра кӗрешӳре парти пулӑшасса ҫирӗп шанса тӑрӑр.

Полагайтесь на помощь партии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Йӑлтах каласа парӑр вӗсене: Колесников ҫинчен те, хӑвӑра гранат капсюлӗсем тутарни ҫинчен те.

Расскажите им всё: о Колесникове, о капсюлях для гранат.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсир хӑвӑра тивӗҫлӗ ҫӑкӑр татӑкне кӗрешсе илни — пысӑк ӗҫ.

Ломтик хлеба, вырванный вашей борьбой, — продолжал он, — велик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха: эсир канашлу ирттернӗ хыҫҫӑн чӑлантан столовӑйне таврӑнсан та хӑвӑра кирлӗ пек кӑтартман.

Больше того: вы не проявили себя должным образом и тогда, когда вернулись с совещания из чулана.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Сирӗн хӑвӑра каланӑ вырӑна шӑп вӑхӑтра ҫитмеллеччӗ, эсир ав кунта ярӑнса ҫӳретӗр.

— Вы должны были точно в срок прибыть на условленное место, а вы вон где гуляете.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑвӑра айӑпсӑр ҫынсем пек кӑтартма хӑтланатӑр-и?

— Строите из себя невинных?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed