Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулманнине (тĕпĕ: пулманни) more information about the word form can be found here.
Ҫав икӗ ҫын хушшинче туслашу таврашӗ пулманнине Кольхаун пӗлсе тӑнӑ.

Кольхаун знал, что между этими двумя людьми не было дружеских отношений.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйсем кӗтни пулманнине, мустангер васкаманнине курсан, вӗсем тӗлӗнсех кайрӗҫ.

Они были разочарованы и даже удивлены, что мустангер медлил.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Негоро хӑй кунта ытла кирлӗ ҫынах пулманнине ӑнланчӗ, хӑй мӗн тунине ыттисем сӑнасах тӑнине туйса, хӑйне ҫынсем тиркемелле мар аван тытрӗ.

Очевидно, Негоро понимал, что без его услуг прекрасно могут обойтись, и, чувствуя, что за ним зорко следят, не желал навлекать на себя никаких нареканий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Пилигрим» экипажӗ укҫа перекечӗшӗн тулли пулманнине эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ, ҫавӑнпа капитан пулӑшакансӑрах ӗҫленӗ.

Но как известно, экипаж «Пилигрима» ради экономии не был укомплектован полностью, и капитан обходился без помощника.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йыш уйӑрас умӗн хуртсем лӑпкӑ пулманнине вӑл та ашшӗ каланӑ тӑрӑх лайӑх пӗлет.

От отца он знал, что пчелы перед роением ведут себя неспокойно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫук Степан Ильичпа мӗншӗн йӑвашшӑн калаҫасшӑн пулманнине Ивга асанне пӗлет.

Баба Ивга понимала, что именно мешает Ваську быть приветливым со Степаном Ильичом.

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Килтен хӑшӗ те пулин тухсан, Галя унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине вӗҫсе ларать, унтан вара, пӳртре мӗнле те пулин улшӑну пулнипе пулманнине тӗрӗслес тенӗ пек, пуҫне енчен енне пӑркаласа, пӳрте пырса кӗрет.

Галя садилась ему на плечо и так возвращалась домой, оживленно вертя головой, словно проверяя, не произошло ли в избе каких перемен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Иккӗшӗн те вӗсен пӗр ӗмӗт — Митя лагерьте пулнипе пулманнине пӗлмелле, ун йӗрне тупмалла.

Обоими владела одна мечта — найти какой-нибудь след Митиного пребывания в лагере.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Историре пулманнине чавса кӑтартатпӑр!

Такую раскопку устроим, что в истории не слыхивали!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Урасене шӑлса кӗрӗр», «Ан варалӑр», «Курӑк акнӑ газона ан таптӑр» тесе ҫырнӑ лозунгсем пирӗн кулленхи тирпей кирлӗ шайра пулманнине пӗлтереҫҫӗ.

Призывы «Просим вытирать ноги», «Соблюдайте чистоту», «По газонам не ходить» и т. д. — позорные свидетельства нашего быта.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынпа ҫывӑх чухне кӑна, парне майлах пулманнине туйсан, ӑна улӑштарса илме сӗнмелле.

В особых случаях, при очень близких отношениях, почувствовав, что подарок оказался не очень удачным, можно предложить обменять его.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халь Сергей хӑй те Вера усал пулманнине, йӗркелӗхе юратнӑран ҫеҫ лара-тӑра пӗлменнине ӑнланса илчӗ.

Да и он теперь понял, что она не злая, а просто-напросто беспокойная и больше всего на свете любит порядок.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ачасем, ту ҫине тармалла пулманнине пӗлсен, хытах тӗлӗнчӗҫ пулас.

И ребята, кажется, были немало разочарованы, узнав, что в горы им бежать не придется.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мурӗ пӗлсе ҫиттӗр-и унта мӗн пулнипе пулманнине, ахаль куҫпа нимӗнех те курмарӑм тесе пӗлтерчӗ Шерккей.

А бог их знает, вроде своими глазами не видал, ответил Шерккей.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн ытлашши хырӑм ҫук-ҫке, мӗншӗн ҫапла хӑтланатӑн? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Сайте, халиччен ун пекки пулманнине кура.

— Так у нас же нет лишних едоков, зачем ты все это вытворяешь? — удивленно спросила Сайде, до сих пор не замечавшая за мужем такого чудачества.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирен поход пуҫланиччен ҫапла пӗр вӗҫӗмсӗр юр выртакан кунсемсӗр пуҫне урӑх кунсем хӑҫан та пулин пулнипе пулманнине астуса илме те йывӑр.

Что даже и вспомнить было трудно, были ли когда-нибудь такие дни без бесконечного снега до начала нашего похода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ыйтуне хирӗҫ ответ пулманнине кура, Тёма Аким ҫине тата унта тӑракан ытти ҫынсем ҫине тепӗр хут пӑхса ҫаврӑнчӗ те, ҫав вӑхӑтрах кӑмака ҫинчен урисене усса, ҫак сценӑна питӗ интересленсе итлекен Иоҫкӑна асӑрхарӗ, унтан ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

И так как ответа никакого не последовало, то Тёма, оглянувши еще раз Акима и всех присутствующих, причем заметил лукавый взгляд Иоськи, свесившегося с печки и с любопытством наблюдавшего всю сцену, возвратился наверх.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Грамматика вӗренмесен, малалла кайма май пулманнине Русаков хӑй те ӑнланса илнӗ, ҫавӑнпа та вӗренме килӗшмеллех пулчӗ.

Русаков сам понял, что ему никуда не деться от грамматики, и согласился заниматься.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку вырӑнсенче эпир нихӑҫан та пулманнине эпӗ пит лайӑх пӗлсе тӑратӑп пулсан та, ҫапах кунта эпӗ хӑш-пӗр сӑртсем «Гретхен порчӗ» патӗнчи сӑртсем евӗрлӗ пулнине асӑрхарӑм.

Хотя я и был уверен, что эта девственная земля не носила на себе следов наших ног, я замечал все же, что нагромождение скал напоминало порою скалы близ бухты Гретхен.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пулса иртнисем ҫинчен малалла шухӑшласа пынӑҫемӗн, ҫаксем пурте ансат япала пулманнине тата Лена ӑна юратнине ытларах та ытларах ӗненсе пычӗ вӑл.

Но чем глубже он вдумывался во все происшедшее, тем больше убеждался, что все это не так просто и что Лена его любила.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed