Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
— Кун пуҫланчӗ, малалла каймашкӑн — каҫ пуличчен — ниепле те хӑяймастӑп.

— Занялся день, и я не рискну ехать далее, пока не стемнеет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӑхӑр, анчах ҫуралнӑ ачана икӗ арӑмҫӑллӑ краскӑпа сӗртӗм, халӗ эпӗ ӑна хӑй ҫар ҫынни пуличчен, урӑх ята илме тивӗҫлӗ пуличчен, ҫӳреме ят паратӑп.

Смотрите, я помазал новорожденного священной краской, а теперь я дам ему имя, которое он будет носить, пока не станет воином и не заслужит нового имени.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вара врач пуличчен больницӑн хура ӗҫне тутанса курас тесе больницӑна санитарка пулса ӗҫлеме вырнаҫрӗ.

Help to translate

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Мӗнех вара уншӑн? — упӑшки амӑшӗ майлӑ пуличчен сӑмах хушрӗ Тоня.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Этем пуличчен, шыври пулӑ пулса Таҫти тарӑнлӑхра ишесчӗ.

Прежде чем быть человеком, стать рыбой в воде Плыть бы где-то на глубине.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Спекулянтсем, сутма майлӑрах кунсем пуличчен тесе, «апаш» кӗпесене пытараҫҫӗ, хӑйсен атӑ-пушмак кӗллисенче шӑтӑксем туса, унта бриллиантсене тата платинасене пытараҫҫӗ.

Спекулянты спрятали до лучших времен рубашки «апаш» и долбили каблуки в своих башмаках, запрятывая туда бриллианты и платину.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах та шикленетпӗр: ҫӗнӗ тырӑ пуличчен виҫӗ уйӑх кӗтмелле, ҫиме ҫук, ҫуркунне еннелле ачасем виле пуҫларӗҫ.

Но тревожимся: до урожая ждать три месяца, а есть нечего, детишки по весне начали помирать.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ик-виҫӗ сехет е каҫ пуличчен кӗтмелле пулсан татахчӗ, атту вӗт… виҫӗ ҫул кӗтес пулать!

Если бы часа два-три ждать, а то три года!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ман хуҫампа унӑн тусӗсем хӗрринче эпӗ курӑнми пуличчен тенӗ пекех пӑхса тӑчӗҫ.

Мой хозяин и его друзья оставались на берегу, пока я почти совсем не скрылся из виду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пиратсемпе тӗл пуличчен пӗр сехете яхӑн маларах эпӗ тӗрлӗ виҫевсем туса хамӑр ҫурҫӗр широтин 46 градусӗпе хӗвелтухӑҫ долготин 183 градусӗнче пулнине пӗлтӗм.

Примерно за час до нашей встречи с пиратами я произвел вычисления и определил, что мы находимся под 46° северной широты и 183° восточной долготы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗрарӑмсем ӗне сунӑ, савӑт-сапа ҫунӑ, хурансемпе кастрюльсене ҫап-ҫутӑ пуличчен тасатнӑ, ача пӑхнӑ тата юрӑсем юрланӑ.

А женщины доили коров, мыли посуду, до блеска начищали котлы и кастрюли, нянчили детей и пели песни.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ик-виҫ минут канса сывлӑш ҫавӑрса илсен, эпӗ шлюпкӑна каллех тӗкме тытӑнтӑм та, шыв ӑшӑхланса ман хул хушши таран пуличчен тӗксе кайрӑм.

Отдохнув несколько минут, я снова принялся подталкивать шлюпку, пока вода не дошла мне до подмышек.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Аллӑ канат вӗҫне ҫакӑн чухлех ҫеклӗ кӑкартӑм, унтан ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫри ҫырана таврӑнтӑм та прилив пуличчен ҫур сехет малтан сӑхмана, пушмакпа чӑлхана хывса пӗр сӑран курткӑпа ҫеҫ шыва кӗрсе тӑтӑм.

Прикрепив пятьдесят таких крючков к такому же числу канатов, я возвратился на северо-восточный берег и, сняв с себя кафтан, башмаки и чулки, в одной кожаной куртке вошел в воду за полчаса до прилива.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтанлӑха Кутузов хупӑрласа илнӗ туроксен ҫарне сухарисем парса тӑнӑ, кайран вара, перемири пуличчен туроксене вӗсем пӗтӗмпех вилсе пӗтесрен асӑрхаттарса, вӗсен ҫарне упраса тӑрас ӗҫе хӑй ҫине илме пулнӑ.

Кутузов сначала посылал осажденным сухари, а потом предложил до перемирия «взять на сохранение», предупреждая турок, что иначе они перемрут.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗп-хӗрлӗ пуличчен хӗртнӗ хыҫҫӑн тимӗрҫӗ хӗҫе хӑйӗн юлташне тыттарнӑ.

Нагретый докрасна меч кузнец подавал своему помощнику.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпӗ ҫакна пит лайӑх ӑнлантӑм ӗнтӗ: эпир тӗттӗм пуличчен тытӑнса тӑраймасан, кайран кунтан хӑтӑлса тухса каяймастпӑр.

Я отчетливо сознавал, что если нам не удастся продержаться дотемна, мы уйти не сможем.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепре тӗл пуличчен, тусӑм!

До свидания, дружище!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Каҫ пуличчен Вовкӑсем патӗнче путвалта ларччӑр.

Пусть до вечера у Вовки в подвале посидят.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вырӑс сутанчӑкӗ тӗл пуличчен ҫӳретӗп-ха.

А на русского подлеца покуда не налетала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӗҫлессе иртен пуҫласа мӗн каҫ пуличчен пуҫа ҫӗклемесӗр ӗҫленӗ.

Работали с утра до позднего вечера, не разгибая спины.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed