Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑраҫҫӗ (тĕпĕ: палӑр) more information about the word form can be found here.
Пырса кӗме ҫук тӗттӗм чӑтлӑхра ҫӗрӗшнӗ ӑвӑс тата хурӑн витнӗ икӗ ҫӗрпӳрт палӑраҫҫӗ, иккӗшне те ҫеремпе, чӑрӑш лӑссисемпе витсе хунӑ.

В глухой, труднопроходимой чаще, заваленной полусгнившими осинами и березами, поодаль друг от друга заметно возвышаются две землянки, сверху укрытые дерном и замаскированные ельником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тин кӑна тухакан хӗвел пайӑркисемпе ҫуталнӑ колхоз хирӗсем кӗркуннехи шурӑ тӗтре витӗр палӑраҫҫӗ.

Озаренные первыми лучами солнца, вставали из белесого осеннего тумана желтеющие колхозные нивы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсен йӑлтӑркка куҫӗсемпе шурӑ шӑлӗсем ҫеҫ лайӑх палӑраҫҫӗ.

Белеют только зубы и сверкают глаза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Варя ҫырӑрах ҫӳҫлӗ, сӑн-пичӗ унӑн кӑмӑллӑ, унта кӑштах чечче йӗрӗсем палӑраҫҫӗ.

Варя русоволосая, лицо у нее простенькое, чуть рябоватое.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унпа юнашар ҫын йӗррисем палӑраҫҫӗ, кӗреҫе выртать…

Рядом были заметны следы ног, валялась старая лопата…

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӳллӗ вырӑна хӑпарса ҫитсен, эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм: ҫил-тӑман витӗр ҫунакан складсен ҫулӑмӗсем уҫҫӑнах палӑраҫҫӗ.

С вершины склона я оглянулся: сквозь снег метели видно было яркое пламя горевших складов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑйсен каяшӗсемпе шап-шурӑ шуратса хунӑ карниз ҫинче вӗсем, хураскерсем, питӗ лайӑх палӑраҫҫӗ.

На белом от птичьего помета карнизе они резко выделялись своим черным цветом.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Хӗвел, чи аякри йывӑҫ тӑррисем патне ҫитнӗ май, Хунгари текен айлӑм ҫинелле чалӑшшӑн ҫутатать, ҫавӑнпа ҫеҫ унти путӑк-шӑтӑксемпе тӗмескесем хӑйсен мӗлкисене пула палӑраҫҫӗ.

Солнце уже склонилось к верхушкам самых отдаленных деревьев и косыми лучами озарило долину Хунгари и все малые предметы на снегу, которые только при этом освещении могли быть видны по синеватым теням около них.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Йӗлтӗр йӗрӗсене юр хупласа хума та ӗлкӗрчӗ, кӑшт ҫеҫ палӑраҫҫӗ халь вӗсем.

Лыжню быстро заносило снегом, она была чуть заметна.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Тирек патӗнче ӗлӗкхи йӗрсем те темӗн чухлех палӑраҫҫӗ.

На снегу около тополя было много старых следов.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Унтах кабарга йӗрри те пур, чӗрни вырӑнӗсем аванах палӑраҫҫӗ, унпа юнашар тата тепӗр чӗрчун иртнӗ, йӗрри унӑн упанни пек, анчах пӗчӗкрех: ку — росомаха йӗрӗ.

Затем — след кабарги, оставленный ее маленькими, острыми копытцами; а рядом — другой, похожий на медвежий, но значительно меньший размерами: это шла росомаха.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Ун витӗр Хуту леш енчи сӑрт-тусем кӑшт ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Сквозь него неясно были видны горы по ту сторону Хуту.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Икӗ енӗпе те вӑрман кашласа ларакан ҫыран хӗррисем кӑшт ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Я еле различал оба берега, покрытые лесом.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ватӑлнин паллисем чи малтан пит ҫинче палӑраҫҫӗ: картсем, хутламсем, пит-куҫ тӗссӗрленет.

На лице раньше всего появляются признаки старости: морщины, складки, тускнеет цвет лица.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Акӑ унӑн сарӑхнӑ кивӗ сӑхманӗ, ҫипписем халь витӗр палӑраҫҫӗ, сарса пӑхсан, ҫак сӑхман витӗр Чӗмпӗр курӑнать.

А вот и его старый сохман весь в дырах — разверни и увидишь сквозь них Симбирск.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эп пурӑнни мӗн вӑл? — хӗр куҫран витӗр тинкерсе пӑхрӗ, ун куҫӗ айӗнче карӑнна кӑвак ункӑсем палӑраҫҫӗ.

А каково мне приходится? — девушка пристально взглянула, и он заметил под ее глазами синие полукружья.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Калаҫура пӗр пек интерессем, пӗлӗшсем палӑраҫҫӗ пулсан, ун чухне вара хӑвӑр кам иккенне каламалла.

Нужно представиться в том случае, если в разговоре будут упомянуты общие знакомые, определятся общие интересы и т. д.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кайран ӑна урӑх тӗссем килӗшме пуҫлаҫҫӗ, юлашкинчен яланхи е вӑхӑтран вӑхӑта килӗшекен тӗссем палӑраҫҫӗ.

Затем ему начинают нравиться и другие тона, и, наконец, определяются постоянные или меняющиеся любимые цвета.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хыҫалтисене уйӑрса илме ҫук, вӗсене пӗтӗмпех тусан карса илнӗ, курӑнаканнисем те хура мӗлкен кӑна палӑраҫҫӗ.

Задних различить было невозможно: все окутала густая пыль.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ кунта хир: ял вӗҫӗнче ҫеҫ, хӗвелтухӑҫнелле, Юман кӳлли хӗрринчи сӑртра, ҫӗрӗшнӗ тункатасем палӑраҫҫӗ тата Ҫӗнӗ Ыр тӑрӑх, ял халӑхӗ ҫулсерен чӳк тӑвакан вырӑнта, халь те кӑкланса пӗтмен вӗтӗ хӑвалӑхпа нухӑт кати кӗҫеленсе выртать.

Сейчас же тут стелется равнина, лишь на краю деревни, на востоке, на крутом берегу Дубового озера торчат трухлявые пни да вдоль Нового Святилища, куда народ ходит молиться, все еще сохраняются мелкий кустарник да бобровник.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed