Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑраҫҫӗ (тĕпĕ: палӑр) more information about the word form can be found here.
Ав, куҫ хӳрисем тӗлӗнче, халлӗхе кӑ-ӑшт кӑна пулин те, пӗркеленчӗксем палӑраҫҫӗ.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Маччаран ҫакнӑ ҫиччӗллӗ краҫҫын лампи ҫутинче вӑл темле хӑрушшӑн курӑнать: пуҫне ҫапса шӑтарнӑ пулас та, юхса тӑнӑ юн, кӑлкан пек шурӑ ҫӳҫе тӑрмалантарса, тем анлӑш кӗвелсе хытнӑ; сулахай алли кравать хӗрринчен лӗнчӗр усӑннӑ; кӗпине тӑршшӗпех ҫурса янӑ та, хырӑмӗ ҫинче кӑвакарнӑ вырӑнсем палӑраҫҫӗ

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Кашни кӗтес хӑйӗн пултаруллӑ та маттур ҫыннисемпе пуян. Комбайнер-и вӑл е бухгалтер-и, вӗрентекен-и, сутуҫӑ-и, поэт-и… Тӗрлӗ профессире палӑраҫҫӗ вӗсем», — тенӗ Иван Чернова халалласа асӑну хӑми уҫнӑ май.

«Каждый уголок богат своими талантливыми и смелыми людьми. Комбайнер он или бухгалтер, учитель ли, продавец, или поэт… Они могут отличиться в разных профессиях», — было сказано во время открытия мемориальной доски в честь Ивана Чернова.

Колхоз председательне асра тытса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30796.html

Пӑлханчӑклӑ ҫуйханупа кӑвакарса кайнӑ сухаллӑ пит-куҫсем лайӑхах палӑраҫҫӗ.

Ясно были видны напряженные, багровые, бородатые лица…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӳссе шӑртланса ларнӑ сухаллӑ пӗчӗк пичӗ ҫинче унӑн куҫӗсем ҫеҫ палӑраҫҫӗ; вӑл куҫсем унӑн — вырӑнтан хускалмасӑр, вичкӗнӗн, витӗр пӑхаҫҫӗ.

на маленьком, заросшем щетиной, лице его заметны были одни глаза: пристальные и неподвижные.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов чӗнмест, — вӑл куҫӗсемпе аялалла пӑхса ларнӑ, пичӗ ҫинче унӑн хӗрлӗ пӑнчӑсем палӑраҫҫӗ.

Ворошилов молчал, опустив глаза, лицо его было в красных пятнах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑрт айӑккисенче ларакан пӳртсем те курӑнма пуҫлаҫҫӗ ӗнтӗ, ҫӳлерех — ҫил арманӗ кӳлеписем палӑраҫҫӗ.

Были уже видны на склонах опустевшие хаты — и вверху — очертания мельниц.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумайӑшӗсен тумтирӗсем айӗнче малтанах пытарнӑ йывӑр япаласем палӑраҫҫӗ.

И они что-то прятали под одеждой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куҫӗсем пачах ҫухалнӑ темелле, тӗксӗм те сӳрӗк куҫ хушӑкӗсем ҫеҫ палӑраҫҫӗ.

Глаза его совсем исчезли, превратились в тусклые, равнодушные щелки.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑҫта экономикӑллӑ хирӗҫӳсем уҫҫӑнрах палӑраҫҫӗ, ҫавӑнта мораль те сыхӑрах, ҫирӗпрех тӑрать.

Мораль всего строже там, где экономические противоречия нагляднее.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Пит-куҫӗ пӗркеленни те ватӑлнипе мар, лапсӑркка та мӑклӑ ҫӳҫӗ вирелле тӑрать, ун-кун кӑвак ҫӳҫ пӗрчисем палӑраҫҫӗ, суранланса пӗтнӗ шӑлсӑр ҫӑварӗ те ҫамрӑк.

Морщины на лице не от дряхлости, и седина в кудлатой, упрямоволосой голове — молода, и молод беззубый, изуродованный рот.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кӗпине хывса пӑрахрӗ те Бауман чӗтренсе илчӗ: петӗм ӳтне чӗрмелесе пӗтернӗ, саламат йӗрӗсем хушшинче чӑнах та, хӗҫпе каснӑ пек, виҫӗ шурӑ, пысӑк та тарӑн ҫӗвӗсем палӑраҫҫӗ.

Он сбросил рубашку, и Бауман дрогнул: все тело было исполосовано, но среди следов плети действительно выделялись три белых, прямых и глубоких, словно сабельных, рубца.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сурансен йӗрӗсем халӗ те ман ҫийӗмре палӑраҫҫӗ

Я до сих пор ношу следы этих ран…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йывӑҫсем те сайраланнӑ пек палӑраҫҫӗ, вӗсен витӗр вара теттӗм уй-хир сарӑлса выртни курӑнчӗ.

Как будто реже стал расстав деревьев, сквозь строй их засквозила темная пустошь простора.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тачка ӳчӗсем сийӗн-сийӗн хӑпарса тӑни ҫумӑрпа йӗпеннӗ кӗпи витӗр уҫӑмлӑн палӑраҫҫӗ.

Из-под мокрой замашной рубашки выпукло выставлялись его могучие мышцы.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Пӗчӗк тутисем аран палӑраҫҫӗ.

губы едва было можно различить;

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫавнашкал палӑраҫҫӗ ӗнтӗ ҫӗнӗ Конституци проектӗнче ССР Союзӗн хуҫалӑхлӑ тата обществӑллӑ-политикӑллӑ пурнӑҫӗнче 1924 ҫулранпа 1936 ҫула ҫитичченхи тапхӑрта пулса иртнӗ улшӑнусем.

Таково отражение в проекте новой Конституции тех сдвигов и изменений в хозяйственной и общественно-политической жизни СССР, которые осуществились за период от 1924 года до 1936 года.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӑрӑм ҫӳҫӗсем арпашнӑ, ачалла айван урисем ҫинче, йӗплӗ тӗм витӗр тухнӑ хыҫҫӑнхи евӗр, чӗрнӗ йӗрсем шуррӑн палӑраҫҫӗ.

Со спутанными прямыми волосами, с белыми царапинами на детских ногах, как будто она продиралась сквозь ажину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ытларах эпӗ ҫакна куратӑп: хӑмписем те, ҫӑлӑнӑҫ ункисем те ытла ир палӑраҫҫӗ.

— В основном вижу, что и пузыри и круги чаще всего появляются раньше времени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Аллисем пысӑк, ӗҫре хытнӑ йӗрсем палӑраҫҫӗ.

Руки большие, в застарелых рубцах.

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed