Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлӑхах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫаксем пурте кӑлӑхах пулчӗҫ: эпир пӗрне пӗри ним те ӑнланаймарӑмӑр.

Но все было напрасно: мы совершенно не понимали друг друга.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Салтаксем маларах та маларах утнӑ, анчах вӗсенчен кашниех, тӑрӑшнисем кӑлӑхах пулнине пӗлсе тӑнӑ.

Солдаты уходили все дальше, но каждый из них, как никогда раньше, понимал, что все жертвы напрасны.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах пурте кӑлӑхах пулнӑ.

Но все напрасно.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ хамӑрӑннисем переҫҫӗ пулӗ тесе шухӑшларӑм, вара, пирӗн боеприпассем ахаль те сахаллине асра тытса, патронсене кӑлӑхах пӗтересрен шикленсе, связноя ҫакӑн пек приказпа ятӑм: тӗллесе кӑна пемелле, боеприпассене перекетлемелле.

Я решил, что стреляют наши, и, опасаясь, что они зря пожгут патроны, которых у нас так маловато, послал связного с приказом стрелять прицельно, беречь боеприпасы.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах вӗсем халӑх хушшинчен тухса ҫитсен, Валя Довгер Кузнецова хуллен кӑна: — Командир кӑлӑхах чарчӗ. Мӗн тери йӗрӗнчӗк пулчӗ ҫак мӗнпур ирсӗрлӗхе курса, итлесе тӑма! — тенӗ.

Но когда они выбрались из толпы, Валя тихо сказала Кузнецову: — Напрасно командир запретил. До чего ж тошно было все это видеть и слышать!

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Икӗ ҫӗр кӑлӑхах кӗтрӗмӗр эпир, виҫҫӗмӗш ҫӗрӗнче тин вара самолет вӗҫсе килчӗ.

Две ночи прождали мы напрасно, и только на третью пришел самолет.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сире кӑна пурне те вӑрҫтарса хирӗҫтерсе пӗтертӗм, кӑлӑхах кӳрентертӗм тата…

Только вас-то всех перессорил да огорчил понапрасну…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кӑлӑхах иртсе кайрӗ!

Зря прошла!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах хӑй «сар инке» никамах та раснах кӑмӑлламан пулас; хӑнасем кӑлӑхах мӑйӑхӗсене ҫинҫелетсе пӗтӗрнӗ, кӑлӑхах сухалӗсене шӑла-шӑла ларнӑ, ҫӳҫне-пуҫне якатнӑ, — «инкешӗн» пулсан пурте пӗрех.

Но никому она не отдает предпочтения, и напрасно стараются гости закручивать стрелкой усы, приглаживать бороды, капули и проборы — все для нее одинаковы.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Карательсем вара, шурлӑхлӑ вӑрмансем тӑрӑх ухтарса ҫӳресе, вӑхӑта кӑлӑхах сая янӑ.

И каратели попусту тратили время, прочесывая болотистые лесные массивы.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах кӑлӑхах пулчӗ!

Безуспешно!

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑлӑхах пӗтерчӗҫ ҫынна…

— Зря извели человека…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӑлӑхах ҫӗнтертӗмӗр эпир тутарсене, — тутарсем пирӗнтен лайӑхрах!

— Напрасно мы татар победили, — татары лучше нас!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Юратмаҫҫӗ ӑна, анчах кӑлӑхах юратмаҫҫӗ!

Не любят его, ну напрасно!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эпӗ сана акӑ мӗн калам, Лексей, эс ман Максимыч, Яков хӑйӗн пысӑк чӗрине кӑлӑхах турӑпа тӑкакласа пӗтерчӗ.

— Я тебе скажу, Лексей ты мой Максимыч, — зря Яков большое сердце своё на бога истратил.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тарса хӑтӑлсан — чупни кӑлӑхах пулать вара.

Если убежит, тогда все пропало.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗншӗн вара кӑлӑхах пуля тӗлне пулмалла…

А чего зря под пули лезть…

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑлӑхах уйрӑлса кайрӑм ачасенчен!

— Зря от ребят отбился!

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ырӑ канаша итлеменнисене ӗнентерме, ӑнлантарма тӑрӑшни те кӑлӑхах иккен.

Но того, кто не слушает добрых советов, убеждать бесполезно.

Ырӑ канаша итлеменнисем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Купца попугая питӗ хӗрхенет: «Тусӗсем вилни ҫинчен кӑлӑхах каласа патӑм ӑна!» — шухӑшлать хӑй.

Купцу было очень жаль попугая, и он подумал: «Напрасно я рассказал ему о смерти друзей!»

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed