Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Телее (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Телее, пӗр кӳрши Светлана Тишенкова - тухтӑр.

Help to translate

Виҫӗ каччӑ пушарта шар курнӑ ҫынна пулӑшнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31958.html

Паянхи пирки калаҫнӑ май кашниех Гель-Гьюри тата «Чӑмав» ҫинчи сценӑсем пирки шухӑшлать; сӑмах май, «Чӑмав» ҫулталӑк каялла риф ҫине пырса ҫапӑнса арканнӑ, телее — пурте ҫӑлӑннӑ.

Говоря о насущном, каждый продолжал думать о сценах в Гель-Гью и на «Нырке», который, кстати сказать, разбился год назад в рифах, причем спаслись все.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

 — «Юрататӑп, тертленетӗп, пулма пултарайми телее ӗненетӗп!»

— «Люблю и страдаю и верю в невозможное счастье!»

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн телее — ирхи тӑххӑр ҫурӑ кӑна-ха.

На мое счастье, было всего половина десятого утра.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн телее — ирхине мана Гель-Гьюна каякан пысӑках мар шхуна асӑрхарӗ…

На мое счастье утром я был взят небольшой шкуной, шедшей в Гель-Гью.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мрамор тӗнӗн пӗр кӗтесне чӑнах та тӗпретнӗ, анчах та, телее, перӳ пирки чухламан ҫынсем «суран» пӗчӗкрен ӑна питех асӑрхаймаҫҫӗ.

Один угол мраморного подножия был действительно сбит, но, к счастью, эта порча являлась мало заметной для того, кто не знал о выстреле.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Телее, чӑннипех ылтӑн алӑллӑ маҫтӑр тупӑнчӗ вӗсен тӗлне, виҫӗ-тӑватӑ кун хушшинчех тӗлӗнмелле хитре рамӑсем туса пачӗ вӑл: кашнинех хӑйне евӗр эрешлесе капӑрлатнӑ, лакпа сӑрласа ялтӑртатакан тунӑ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пурте телее ӗмӗтленетпӗр, ӑшӑ ҫӗрелле туртӑнатпӑр, анчах…

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эверкки Садуровпа Илемпи венчет тутарнине, те телее, те хурлӑха, куракан никам та пулмарӗ.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ман телее кӑларса ӳкерсе ан ҫухат, — терӗ вара шаппӑн.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Манӑн телее — ку калаҫма юратман ҫын.

На мое счастье, это был неразговорчивый человек.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Телее, Виктория хӑй инкекне ӑнланать, пулӑшма ыйтать, апла ун ҫемйинче лару-тӑру майлашӑнас шанчӑк пур.

Help to translate

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Телее, вӑл пушӑ пулнӑ.

Help to translate

Хыпарсен ярӑмӗ // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 1 стр.

Телее — ҫапла ҫирӗплетмешкӗн тепӗр сӑлтав пур, — ун пирки эпӗ ӗнер сире пӗлтермерӗм.

К счастью, этому сопутствует еще одно обстоятельство, о котором я не говорил вчера по позднему времени.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑнкӑ ҫыртан сылтӑмра — вӑрман, сулахайра ирхи хитре тинӗс йӑлтӑртатса выртать, телее — ҫил ӗнсерен вӗрет: вак чул ҫийӗн шӗмпӗртетсе симӗс шыв йӑрӑмӗсем чупа-чупа хӑпараҫҫӗ, каялла вара шӑплӑх пирки пӑшӑлтатакан кӑпӑка куҫса ҫиҫкӗнеҫҫӗ.

Справа по обрыву стоял лес, слева блестело утреннее красивое море, а ветер дул на счастье в затылок, я был рад, что иду берегом, на гравии бежали, шумя, полосы зеленой воды, отливаясь затем назад шепчущей о тишине пеной.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лашасенчен пӗри, телее, тӗрткелеше-тӗркелеше хунар ларакан ешчӗке урипе тапса сирпӗнтерчӗ; хунар ҫӗре персе анчӗ те — халӗ сӗм тӗттӗм.

По счастью, одна из лошадей, толкаясь, опрокинула ящик, на котором стоял фонарь, фонарь свалился стеклом вниз, к полу, закрыв свет, и наступил полный мрак.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Телее — инкек пулмарӗ.

Но, к счастью, беды не случилось.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Иртсе кайнине — телее, хӗн-хура — Нихҫан юрамасть-ҫке манмашкӑн.

Ни радости прошлой, ни счастья, ни мук Предать мы забвенью не в силе.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Телее — вӗсем япӑх переҫҫӗ, унсӑрӑн эпӗ халӗ ҫак каютӑра тӑмастӑмччӗ.

Счастье, что они плохо стреляют, иначе я не стоял бы теперь в этой каюте.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Телее — ҫын вилесси-аманассинчен хӑтӑлса юлчӗҫ.

К счастью, человеческих жертв не было.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed