Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) more information about the word form can be found here.
— Мӗнле курмалла-ха ӑна: бинокльпе-и е телескоппа? — илтӗнчӗ кулнӑ сасӑ.

— Это как в бинокль или телескоп? — послышался насмешливый голос.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Санӑн шутпа адмиралӗ кам тата? — каллех илтӗнчӗ тӗттӗмлӗхрен сасӑ.

— А кто же, по-твоему, адмирал? — опять раздался голос из темноты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, Александр Петрович, — каллех илтӗнчӗ сасӑ репродуктортан Гасанова ыран мар, тепӗр кунне кӗт.

— Так вот, Александр Петрович, — снова послышался голос из репродуктора, — жди Гасанова послезавтра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йытӑ вӗрни илтӗнчӗ.

Послышался лай.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Репродуктортан хуллен хӑйӑлтатни илтӗнчӗ.

Из репродуктора послышалось тихое шипенье.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв шӑмпӑлтатнӑ сасӑ таҫта ҫакӑнтах илтӗнчӗ, анчах, тӗлӗнмелле, — нимӗнле ҫутӑ та ҫук.

Где-то здесь слышался плеск, но, странно, — никаких огней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑхӑртнӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Послышался свисток.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вунсакӑр хут, — илтӗнчӗ сасӑ чӳречерен.

— Восемнадцать, — послышалось из окошка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл тӑчӗ пулас: васкамасӑр утни илтӗнчӗ.

— Он, видимо, встал: послышались его неторопливые шаги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, Геологоразведочный институт студенчӗ Николай Тимофеевич Синицкий Бакуна каять, — илтӗнчӗ ҫинҫе те уҫӑ сасӑ хӗрӗх вырӑнлӑ самолет моторӗсем пӗр пек шавпа кӗрленӗ вӑхӑтра.

— Итак, студент Геологоразведочного института Николай Тимофеевич Синицкий направляется в Баку, — послышался тонкий металлический голос на фоне ровного гула моторов сорокаместного самолета.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мана юрӑ сасси илтӗнчӗ.

Я услышал песню.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хырлӑхра турат хуҫӑлнӑ евӗр сасӑ илтӗнчӗ, такам ятарласа хуҫать тейӗн.

Из бора доносился негромкий треск, будто кто-то нарочно ломал сухие ветки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик хаш сывласа яни илтӗнчӗ, унӑн ури айӗнчи турат шартлатса хуҫӑлчӗ.

Слышно было, как Гарик вздохнул, под ногой треснул сучок.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ малтан мотор сасси илтӗнчӗ, кайран кимми курӑнчӗ.

Поэтому я сначала услышал стук мотора и лишь потом увидел лодку.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Илсе каймарӗҫ-и? — илтӗнчӗ Алёнка сасси.

— Не взяли? — услышал я голос Аленки.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир икӗ пин метр ҫӳллӗшӗнче, — илтӗнчӗ сасӑ ҫӳлтен.

— Высота две тысячи, — раздался голос сверху.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ палланӑ мотор сасси илтӗнчӗ.

Послышался знакомый гул.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫатӑртатни, музыка, унтан калаҫни илтӗнчӗ.

Послышался треск, музыка, разговор.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мотор сасси илтӗнчӗ.

Послышался шум мотора.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сасартӑк мотор кӗрлени илтӗнчӗ.

Я услышал шум мотора.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed