Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиме (тĕпĕ: ҫи) more information about the word form can be found here.
Григорий унӑн аллинчен черешня илсе, ӑна ҫиме хӑяймасӑр нумайччен ҫавӑркаласа пӑхса тӑчӗ.

Григорий взял у нее черешни и долго рассматривал, не решаясь съесть.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара ӑна халь анчах садран корзинкӑпа илсе килнӗ черешня ҫиме сӗнчӗҫ.

Тогда ей предложили черешен, только что принесенных из сада.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ирхи апат ҫиме килӗшмерӗ: выҫӑ мар-ха.

Завтракать она отказалась: была не голодна.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ Татьянӑна пирӗнпе ирхи апат ҫиме чӗнӗр.

А теперь приглашайте Татьяну с нами завтракать.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ман пуҫа ҫиме вӗрентрӗн вӗсене.

Наобучал на мою голову!

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина кил хуҫи хӗрарӑмӗ ҫине именсе пӑхрӗ, хӑйне ҫиме сӗннине йышӑнмарӗ, анчах Наталья Павловна ӑна итлесшӗн те пулмарӗ.

Ирина застенчиво посмотрела на хозяйку дома, к угощениям все же не притронулась, но Наталья Павловна ее даже слышать не желала.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫавӑн пекки… хамӑрӑнни, — Нарыжный турилккене хӑй умне туртса лартрӗ те чӑх какайне ҫиме тытӑнчӗ.

— А такая… своя, — Нарыжный придвинул тарелку и принялся за курятину.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сливӑн тӗшӗ пур, кам та пулин ҫиме пӗлмесӗр ӑна тӗшӗ мӗнӗпех ҫисе ярсан, тепӗр куннех вилет.

В сливах есть косточки, и если кто не умеет их есть и проглотит косточку, то через день умрёт.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Ӑмӑрткайӑк йӑва хӗррине ларнӑ, чӗпписем пуҫӗсене ҫӗклесе кӑшкӑрма пуҫланӑ: вӗсем ҫиме ыйтнӑ.

Орел сел на край гнезда, а орлята подняли свои головы и стали пищать: они просили корма.

Ӑмӑрткайӑк // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 23–24 стр.

Ҫавӑнтан вара арӑслан ҫиме пӑрахнӑ, пӗрмаях йытта шӑршласа ҫуланӑ, урипе шӑлса йӑпатнӑ.

Лев перестал есть, а всё нюхал, лизал собачку и трогал её лапой.

Арӑсланпа йытӑ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 13–16 стр.

Ӑна курма кӗртнӗ, пӗчӗк йыттине, арӑслан валли ҫиме тесе, читлӗхе ывӑтнӑ.

Его пустили смотреть, а собачонку взяли и бросили в клетку ко льву на съеденье.

Арӑсланпа йытӑ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 13–16 стр.

Мӗншӗн тесен вӑл пуриншӗн те хыпса ҫунать, ҫывӑрма та, ҫиме те вӑхӑт тупаймасть темелле, халӑх пурнӑҫне мӗнле те пулсан ҫӗклес тесе шухӑшлать.

А потому, что он обо всех печалится, можно сказать, недосыпает и недоедает, да все думает, как бы народ свой возвысить.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте кулма пӑрахса ҫӗрулми ҫиме тытӑнсан, вӑл хӑй ҫӑварӗнчен алтупанӗ ҫине тем сурса кӑларчӗ те Семиглаза аяккинчен тӗртрӗ.

А когда все отсмеялись и принялись за картофель, он выплюнул что-то на ладонь и ткнул в бок Семиглаза:

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Каҫхи апат ҫиме вӑхӑт, ачсемӗр!

— Хлопцы, вечерять!

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Повозкӑсене ҫул ҫине тӑратса хӑварчӗҫ, салтакӗсем пурте ҫултан аяккалла саланса, йывӑҫсем айнелле кӗрсе выртрӗҫ те Сухая Поляна патӗнчи ҫапӑҫура тытса илнӗ ҫӑкӑра тата консервӑсене васкаса ҫиме тытӑнчӗҫ.

Повозки были оставлены на дороге, а все солдаты разошлись в стороны от нее, свалились под деревья и начали торопливо доедать хлеб и консервы, что добыли, как трофеи, в бою у Сухой Поляны.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑнтӑр тӗлӗнче, колхозниксем апат ҫиме тата канма таврӑннӑ чух, ялта лавка уҫатчӗҫ.

В полдень, когда колхозники возвращались с работы на обед и отдых, открывалась деревенская лавка.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку ӗнтӗ ҫиме пӑрахмаллине пӗлтерчӗ.

Показывая этим, что пора кончать с едой.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл текех ҫиме ыйтас ҫук ӗнтӗ!

Больше он не попросит есть!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пирӗн ҫынсем ун чухлӗ ҫиме пултарас ҫук!

— Наши люди столько съесть не смогут!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫиме пултарать, — тӗлӗнсе илчӗ Дегтярев боец.

— Здоров жрать, — подивился боец Дегтярев.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed