Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнтарнӑ (тĕпĕ: савӑнтар) more information about the word form can be found here.
Иринӑпа тӗл пуласси ӑна савӑнтарнӑ та, хӑратнӑ та, яланхи пек чуна ҫӳҫентерекен туйӑм ҫумне те кӳренни, те хурланни хутшӑнчӗ…

Его и радовала и пугала предстоящая встреча с Ириной, и к привычной взволнованности примешивалось чувство не то обиды, не то горечи…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хай ӗҫне вӑл хӗрӳ, пӗтӗм чун хавалӗпе тытӑнчӗ, унӑн вӑйӗ ҫирӗпленсе пычӗ — ҫак ӗнтӗ Сергее савӑнтарнӑ.

Своему новому делу он отдался горячо, со страстью, силы его крепли, и это радовало Сергея.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пуринчен ытла Сергее пулас гидростанци савӑнтарнӑ.

Более всего, конечно, Сергея радовал вид будущей гидростанции.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗвелпе ҫуталса выртакан сарлака трасса куҫа савӑнтарнӑ.

Широкая, залитая солнцем трасса радовала взор.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн курни ӑна савӑнтарнӑ, тӗлӗнтернӗ; унпа юнашар такам утса пынӑ пекех: «Ну, епле? Аван-и Мускав? Ку ахаль кун кӑна! Эсӗ Мускава уяв кунӗ курасчӗ!..» — тесе ыйтнӑн туйӑннӑ.

Все, что он видел, и радовало, и удивляло его, и вызывало такое ощущение, точно кто-то невидимо ходил рядом с ним и всякий раз спрашивал: «Ну, как? Хороша Москва? Но это же обычный день! А ты бы посмотрел Москву праздничную!..»

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен Анфисӑн кӗпи чӑштӑртатнине, вӑл тикӗс сывланине итлесе выртнӑ, юратнӑ хӗр ҫывӑх пулни чуна савӑнтарнӑ!..

Он слышал шорох ее платья, спокойное дыхание, и радостное ощущение близости любимой девушки волновало его…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйпе юнашар ӗҫлекен Грицько ӑна пуринчен ытла савӑнтарнӑ.

Его особенно радовал стоявший с ним в паре Грицько.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑҫ антарма Анфиса та пыни тата унпа пӗр бригадӑрах пулни Ҫемене татах та савӑнтарнӑ.

С радостью Семен ждал выезда на лесосплав еще и потому, что вместе с ним, в одной бригаде, будет Анфиса.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тинех ун умне чӑн-чӑн пысӑк ӗҫ тухса тӑни, пӗтӗм вӑя хурса ӗҫлеме май тупӑнни ӑна питӗ савӑнтарнӑ.

Наконец-то и его ждет настоящая работа, где можно будет вволю потрудиться.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Самолетпа чи малтан вӗҫсе килни те, Николай Николаевичпа паллашни те ӑна савӑнтарнӑ, гостиницӑра номер тупса панӑшӑн та хӗпӗртерӗ вӑл, — пӗр сӑмахпа каласан, Ставрополе килме тухсанах ӗҫӗ ӑнса пынине кура савӑнчӗ.

Его радовало и то, что он так быстро долетел на самолете, и то, что познакомился с Николаем Николаевичем, и то, наконец, что в гостинице оказался свободный номер, — словом, было приятно сознавать, что с самого начала поездки в Ставрополь ему во всем сопутствует удача.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑй тусӗн шавлӑ та ҫамрӑк ҫемйи Сергее тӗлӗнтернӗ те, савӑнтарнӑ та.

Сергея и радовало и удивляло то, что у друга было такое большое и шумное семейство.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Йывӑҫсене пит нумай ыйтнипе кашни тӗпе шута илме тивнӗ — ҫакӑ Никифор Васильевича тем пекех савӑнтарнӑ; ҫав вӑхӑтра вӑл хӑйӗн ҫамрӑк йывӑҫ тепӗсем пекех ҫамрӑкланса, чиперленсе пынӑ.

Спрос на саженцы был так велик, что приходилось брать на учет каждый росток, и это радовало Никифора Васильевича; в это время он так же, как и его курчавые питомцы, молодел и расцветал.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ паян та ҫакӑ ҫӗнни ӑна савӑнтарнӑ та, хумхантарнӑ та.

Вот и сейчас эта новизна ее и радовала и беспокоила.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Колхозниксен ҫурчӗсенче Кондратьев ҫакӑн пек пӗлнӗ-пӗлмен кӗнекесене пухса тунӑ пысӑк мар библиотекӑсене час-часах тӗл пулнӑ, — ҫакӑ ӑна савӑнтарнӑ, вӑл вара хуҫисемпе литература ҫинчен, писательсем ҫинчен калаҫу пуҫланӑ.

Кондратьев часто встречал в домах колхозников небольшие библиотечки, тоже подобранные как попало, и всегда это его радовало, и он заводил разговор с хозяевами о литературе, о писателях.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ачасем ҫӗр айӗнчи йӗркене ӑнланни Петропавловские савӑнтарнӑ.

Петропавловский был доволен, что ребята хорошо усвоили заведенный в подземной крепости порядок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна ахаль чухне пӑхма кичем пек, халь тесен ун илемӗ иртен-ҫӳрене калама ҫук савӑнтарнӑ пулӗччӗ.

Обычно она казалась мрачной, но сейчас красота ее радовала глаз путника.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑй таврара виҫ-тӑват ҫухрӑм таран чи хисеплӗ ҫын пулни те савӑнтарнӑ ӑна: хӑйӗн тата таврари приказчиксем, артельщиксем тата хула тулашӗнчи ытти ҫавӑн пек ҫынсем, обществӑри положенийӗсем тӑрӑх заводсемпе фабрикӑсен приказчикӗсенчен ҫӳлӗрех тӑраканскерсем, ӑна питӗ хисепленӗ; хӑйне ҫав таврари пӗрремӗш ҫын вырӑнне хунипе вара вӑл чиксӗрех савӑннӑ.

Приятно было остаться ему там и потому, что он там был почетнейшим лицом на три-четыре версты кругом: нет числа признакам уважения, которыми он пользовался у своих и окрестных приказчиков, артельщиков и прочей подгородной братии, менее высокой и несколько более высокой заводских и фабричных приказчиков по положению в обществе; и почти нет меры удовольствию, с каким он патриархально принимал эти признаки общего признавания его первым лицом того околотка.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах пушӑ та кичем, путсӗр ушкӑн вӗсенчен пӑрӑнни, ӑна тӑвӑрлама, хӑйӗн путсӗрлӗхӗпе те суя сӑмахӗсемпе тарӑхтарма пӑрахни савӑнтарнӑ та.

Но было и отрадно, что пошлая, скучная, гадкая толпа покинула их, перестала стеснять ее жизнь, возмущать ее своею фальшивостью и низостью; ей стало так свободно теперь.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вӑл хӑйне ӗлӗкхинчен начартарах мар тытнӑ пулсан, ун ҫине пӑхакан куҫсем вара нумай асӑрханӑ, нимӗнле урӑх куҫсем те ун чухлӗ курма пултарайман, — ҫапла, нимӗнле урӑх куҫсем те асӑрхама пултарайман пулӗччӗ ун чухлӗ: Лопухов хӑй те, — Марья Алексевна откуп енӗпе кайма ҫуралнӑ тесе йышӑннӑскер те, — Кирсанов хӑйне хӑй питӗ ирӗк тыткаланинчен тӗлӗннӗ, Кирсанов пӗр самантлӑха та улшӑнман, Лопухова ҫак сӑнавсем хытӑ савӑнтарнӑ, наука енчен илсе пӑхсан, вӗсем ӑна ирӗксӗрех психологи тӗлӗшпе чаплӑ сӑнав пулнипе интереслентернӗ.

Но если он держал себя не хуже прежнего, то глаза, которые смотрели на него, были расположены замечать многое, чего и не могли бы видеть никакие другие глаза, — да, никакие другие не могли бы заметить: сам Лопухов, которого Марья Алексевна признала рожденным идти по откупной части, удивлялся непринужденности, которая ни на один миг не изменила Кирсанову, и получал, как теоретик, большое удовольствие от наблюдений, против воли заинтересовавших его психологическою замечательностью этого явления с научной точки зрения.

XXIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Василий Степановичӑн хӗрӗ Елизавета Васильевна Карташева, вӗрентекен пулнӑ май, Шупашкартан хӑйӗн вӗренекенӗсене илсе килнӗ, вӗсем тӗрлӗ художествӑлла номерсемпе савӑнтарнӑ.

Help to translate

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed