Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнтарнӑ (тĕпĕ: савӑнтар) more information about the word form can be found here.
Петр Данилович ятарласа ун патне килни, вӑрҫӑ вӑрттӑнлӑхне уҫҫӑнах пӗлтерни — ӑна, пӗр енчен, савӑнтарнӑ: эппин, ӑна шанаҫҫӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кремльти соборта ун чухне мункун чухнехи пекех чан ҫапатчӗ, Совет влаҫне килӗштермен мещенсене чылаях савӑнтарнӑ пулӗ ҫав чан сассисем.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кӑшт кӑна савӑнтарнӑ яшлӑх та, ир сӳннӗ ӗмӗт-шухӑшсем те, телейсӗр ҫемье танати те Мишӑн чӗрине витӗрех ыраттарчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ӑста архитекторсем ун ҫинчен шухӑшламан, вӗсем хӑйсен проекчӗсене питӗ юратнӑ, халӑх та килӗштернӗ — тутарсен Сююмбек башни хӑйӗн хитрелӗхӗпе пурне те савӑнтарнӑ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку хыпар Соньӑна та, Георгий Петровича та пит савӑнтарнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Некрасовпа Кольцов тата Лермонтов сӑввисене учительсем, чӑвашла куҫарса шкул ачисене панӑ, лешсем вара ҫу каҫа вӑйӑсенче е выртмара эртелпе вула-вула савӑнтарнӑ ваттисене.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ача-пӑчасем чӑвашла календаре те тата иртнӗ ҫулсенче ҫапӑнса тухнӑ «Хыпар» хаҫатри сӑвӑсене те вула-вула ашшӗ-амӑшӗсене савӑнтарнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Петсольд хуҫа икӗ хакпах мар та, ҫапах еврейсенчен нумай хаклӑрах тӳлесе илчӗ, кирек хӑҫан илсе пырсан та — хакӗ ҫавах пулать, тени питӗ савӑнтарнӑ Паймук Ҫытӑрне.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пухӑннӑ хӑнасене хӑйсен пултарулӑхӗпе Елчӗк районӗнчи пултарулӑх ушкӑнӗсем кӑна мар, эстрада артисчӗсем те савӑнтарнӑ.

Собравшихся гостей своим творчеством порадовали не только коллективы из Яльчикского района, но и артисты эстрады.

Канмалли кунсенче Елчӗксен ентешлӗхӗ пухӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31405.html

— Мана наука тунӑ ҫӗнӗ открытисем савӑнтарнӑ пек нимӗн те савӑнтармасть, анчах тем ҫакӑн пек открытин вӑрттӑнлӑхне пӗличчен хам королевствӑн ҫуррине пама хавасрах, — терӗ вӑл.

Ничто не доставляет ему такого удовольствия, сказал король, как научные открытия, но он скорее согласится потерять половину королевства, чем быть посвященным в тайну подобного изобретения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество патне Блефуску императорӗ патӗнчен килӗшӳ ыйтма посольство килсен, асӑннӑ Флестрин, сутӑнчӑк ҫын пек пулса, пирӗн аслӑ императорӑн кӗрет тӑшманӗ пулнӑ, унпа кӗрет вӑрҫӑ вӑрҫнӑ патшана пулӑшнине пӗле тӑркачах, асӑннӑ посолсене пулӑшнӑ, вӗсен хутне кӗнӗ, вӗсен кӑмӑлне ҫӗкленӗ, вӗсене йӑпатса савӑнтарнӑ.

По прибытии посольства от двора Блефуску ко двору его величества с просьбой о мире вышеназванный Флестрин, как вероломный изменник, помогал, поощрял, ободрял и увеселял упомянутых послов, хорошо зная, что они слуги монарха, который еще недавно был открытым врагом его императорского величества и вел открытую войну с упомянутым величеством.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Агропромышленность комплексӗн ветеранӗсене хресчен-фермер хуҫалӑхӗн ертӳҫи Александр Краснов савӑнтарнӑ.

Руководитель крестьянско-фермерского хозяйства Александр Краснов порадовал ветеранов агропромышленного комплекса.

Фермер ҫӗрулми валеҫсе панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30255.html

Ӑна уйӑх ҫутиллӗ каҫ та савӑнтарнӑ: ҫурта ҫутма кирлӗ пулман, ҫемҫе кӑҫатӑпа вӑл никам илтӗнмелле мар пусса кӗме пултарнӑ.

Его радовало и то, что ночь стояла лунная: свечку с собой не для чего было нести, а в мягких валенках он сумеет пробраться так осторожно, что никто не расслышит.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑнасене Курганов юрлани савӑнтарнӑ.

Гостей веселило пение Курганова.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Экономкӑн» лӑпкӑ калавӗсем, хӗрсем — студентсем, чиновниксем тата ытти «таса халӑх» ҫине хаяррӑн ӳпкелени манӑн юлташсене йӗрӗнтерчӗ тата тарӑхтарчӗ ҫеҫ мар, вӗсене вӑл савӑнтарнӑ пек пулчӗ, куна вӗсем ҫак сӑмахсемпе каларӗҫ:

Спокойные рассказы «экономки» и злые жалобы девушек на студентов, чиновников, и вообще на «чистую публику», вызывали в товарищах моих не только отвращение и вражду, но почти радость, она выражалась словами:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл йывӑр чирпе нумай выртнӑ хыҫҫӑн халь ҫеҫ ура ҫине тӑнӑ ҫын пекчӗ, е ӗнер кӑна тӗрмерен кӑларса янӑ ҫын евӗрлӗччӗ, — пурӑнӑҫра уншӑн пурте ҫӗнӗ, кӑмӑллӑ пулнӑ, пурте ӑна шавлӑн савӑнтарнӑ, — ҫӗр ҫинче вӑл ракета-шутиха пек сиккелетчӗ.

Он был похож на человека, который после длительной и трудной болезни только что встал на ноги, или похож был на узника, вчера выпущенного из тюрьмы, — всё в жизни было для него ново, приятно, всё возбуждало в нём шумное веселье — он прыгал по земле, как ракета-шутиха.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Соломина икӗ пысӑк кӗрӗк тӑлӑп тата икӗ мӑшӑр ҫӑматӑ пуринчен ытла савӑнтарнӑ.

Но больше всего обрадовался Соломин, найдя два больших овчинных тулупа и две пары валенок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

11-мӗш класри Ҫатра-Хочехматри А.Кудряшова, лицейри Е.Васильева, кунтанах Е.Шутова хӑйсен вӗрентекенӗсене малти вырӑнсемпе савӑнтарнӑ.

Среди одиннадцатиклассников своих педагогов призовыми местами порадовали А.Кудряшова из Сятра-Хочехмата, Е.Васильева их лицея, а также здешняя же Е.Шутова.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Унсӑр пуҫне, ӗлӗк, тарҫӑ чухне ӑна Братишка тесе чӗннӗ хуҫи халь «господин председатель» тесе чӗнни Яна ҫав тери савӑнтарнӑ.

Кроме того, бывшему батраку было чрезвычайно лестно, что хозяин называл его не Братишкой, как это было прежде, а «господином председателем».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Ку ӗҫ вӑраха тӑсӑлма пултараймасть», — пӑртак савӑнтарнӑ пек пулса вӗҫсе иртрӗҫ шухӑшсем ун пуҫӗнче.

«Не может же это долго продолжаться, — мелькнула в голове мысль, несколько подбодрившая его.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed