Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнма (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Юпан 18-19-мӗшӗсенче хитре курӑнма тӑрӑшӑр.

18 и 19 октября постарайтесь выглядеть как нельзя лучше.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак кунсенче хитре курӑнма тӑрӑшӑр.

Будьте в эти дни неотразимы, чтобы на вас сразу обратили внимание.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Акан 6-7-мӗшӗсенче илӗртӳллӗ курӑнма тӑрӑшӑр.

6 и 7 апреля постарайтесь выглядеть как нельзя лучше.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Лайӑх курӑнма тӑрӑшӑр, ҫавӑнпа спортзала ҫырӑнӑр.

Важно выглядеть на высоте. Для этого можно записаться в спортзал.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫавӑнпа ҫак тапхӑрта илемлӗ курӑнма тӑрӑшӑр – сире ыттисем асӑрхаччӑр.

Будьте в эти дни неотразимы, чтобы на вас сразу обратили внимание.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫапла вара Пӳлер хули пӗр ҫар ҫыннинчен кемрӗ, ун вырӑнне ҫамрӑксем хушшинче илемлӗ хӗрача курӑнма пуҫларӗ.

Help to translate

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Хӗвел аниччен чул ҫинче рунӑпа ҫырнӑ сӑмахсем курӑнма пуҫларӗҫ.

Help to translate

Вӑрманти тӗлпулу // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Сирӗнтен хут кирлӗ терӗҫ, — хурлӑхлӑн курӑнма тӑрӑшрӗ хура тумлӑ хӗрарӑм.

Help to translate

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Таса тумлӑ чиперкке умне капла курӑнма та намас ӗнтӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Халь вӑл киле таврӑннӑ, анчах ҫын умне курӑнма сыхланать.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хӑшӗ-пӗри, пит-куҫне хӑрӑмпа хуратса, мӑйракаллӑ шуйттан пек курӑнма тӑрӑшаҫҫӗ е, тӳнтерле кӗрӗк тӑхӑнса, упа пек тӑват уран ташлаҫҫӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тӗрӗссипе, пысӑк карачи кунта ирӗксӗртен тенӗ пек кӑна юлчӗ, мӗншӗн тесен ӑна вӗсен куҫӗ умне курӑнма аван мар тесе тем пек тархасласан та Сахиб-Гирей киле кайма ирӗк памарӗ.

Help to translate

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӗне самана килсе тухнӑранпа кивӗ йӑлан тӳнтерӗшӗ уҫҫӑнах курӑнма тытӑнчӗ ӑна.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Эпӗ хӑрушла хуйхӑратӑп, хаклӑскерӗм, эсир, куратӑп, шуранка, курӑксемпе чечексен хушшинче чылай лайӑхрах курӑнма пуҫламаллаччӗ те…

— Я страшно жалею, дорогая; вы, правда, бледны, но среди трав и цветов выглядели бы гораздо лучше.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире пула тӗнче иккӗлле курӑнма пуҫларӗ те ӗнтӗ: сарӑ икӗ кӗпе, икӗ «Хумсем ҫинче чупакан» тата — пӗррере икӗ ҫын! —

Уже начал двоиться мир, благодаря вам: два желтых платья, две «Бегущие по волнам» и — два человека в одном! —

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир портра чарӑнсанах ҫухалчӗ те вӑл — питӗ хаваслӑн таврӑнчӗ, чӑн та — шухӑшлӑн курӑнма тӑрӑшни сисӗнет.

Он исчез вскоре после того, как мы отшвартовались, и явился веселый, только стараясь казаться озабоченным.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каҫхине вунӑ сехетре маяк ҫути курӑнма пуҫларӗ; эпир Гель-Гьюналла ҫывхарса пыратпӑр.

В десять часов вечера показался маячный огонь; мы подходили к Гель-Гью.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тоббоганӑн тарӑн куҫӗсем Турӑ ҫине юратуллӑн тӗмсӗлеҫҫӗ, ку вара ырӑ кӑмӑллӑха пула виски илсе килме тата куҫӗ ыратнӑн курӑнма вӗренсе ҫитнӗ.

Это был выразительный взгляд влюбленного на божество, из снисхождения научившееся приносить виски и делать вид, что болит глаз.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав хушӑра ҫутӑлмах мар пулин те — уҫӑмлӑрах курӑнма тытӑнчӗ.

Между тем стало если не светлеть, то яснее видно.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпир ӑҫта ҫитнине ыйтрӑм та пӗлтӗм: ҫумӑр ҫумасан Лисс тепӗр сехет пек ишсен курӑнма пуҫламалла.

Спросив, где мы находимся, я узнал, что, не будь дождя, Лисс был бы виден на расстоянии часа пути.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed