Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илер the word is in our database.
илер (тĕпĕ: илер) more information about the word form can be found here.
Тӗслӗхшӗн вӗтӗ клеме ятлин куммин пӗр пайне илер: 4 хӗрлӗ, 1 шурӑ, 1 хӗрлӗ, 1 шурӑ; 4 хӗрлӗ, 1 шурӑ, 1 хӗрлӗ, 1 шурӑ.

Для примера возьмем узор «мелкое клеймо»: 4 красных, 1 белая, 1 красная, 1 белая; 4 красных, 1 белая, 1 красная, 1 белая.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ырӑ ҫыннӑмсем, — терӗ вӑл тепӗр минутран, — ҫак укҫана илер те ман арӑма кайса парӑр.

— Люди добрые, — сказал он, спустя минуту, — возьмите вы, пожалуйста, эти деньги и отдайте их моей жене.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Сӑмахран, авланассинех илер, халӗ пурте авланма пултараҫҫӗ.

— Вот хотя бы, к примеру, то, что каждый жениться может.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл чутах ҫак Ашак Лие тесе персе ямарӗ, хӑйне хӑй вӑхӑтра асӑрхаса, хушса хучӗ: — ҫак Ли Фанах илер.

Чуть не сказав Осла Ли, но, вовремя спохватившись, добавил: — этого Ли Фа.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лиех илер… — малалла каларӗ Сяо Сян.

Ли… — продолжал Сяо Сян.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ, сӑмахран, Чжао ывӑлне, Со-чжунах илер.

Вот, например, Со-чжу, сынишка вдовы Чжао.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халь ӗнтӗ, вырӑс йӑлипе, мӗн те пулин ҫырткаласа илер

А теперь — поедим Чего-нибудь, по русскому обычаю…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атя тепре кутить туса илер — уйрӑлас ятпа!

Давай еще покутим на прощанье!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, сӑмахран, Лю Дэ-шанех илер… эсӗ астӑватӑн-ха ӑна, начальник!

Вот, скажем, Лю Дэ-шань… да ты его помнишь, начальник!

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юпасемпе стенасем ҫине лозунгсем ҫакнӑ: «Тӗп пултӑр Пысӑк Туя Хань!», «Вӗсене юнлӑ ӗҫӗсемшӗн тавӑрар!», «Помещик ҫӗрӗсемпе ҫурчӗсене пайласа илер!», «Путсӗр Хань Фэн-ци помещика тавӑрар!»

На столбах и на стене были развешаны лозунги: «Долой Ханя Большая Палка!», «Рассчитаемся с помещиками за их кровавые дела!», «Разделим помещичью землю и дома!», «Рассчитаемся с помещиком-злодеем Хань Фын-ци!»

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Атя, ҫӑлтӑрсем илнӗ ятпа кӑштах сыпса илер!

Давай-ка по-традиционному обмоем звёздочку!

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ, сӑмахран, атӑ-пушмаксенех илер.

Сапоги, к примеру.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Е ак тата юрӑсенех илер.

Или вот тоже — песни.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ай пӗрер пирожнӑях илер мар-и?

Или по пирожному не стоит?

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Пӗрер пирожнӑй илер.

И по одному пирожному.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кивӗ йӑвана илер те ак, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Возьмем старое гнездо, и делу конец.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

— Атя-ха, кӑштах ҫывӑрса илер.

— Давай-ка поспим.

Эпир пиччепе ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурӑнас тивӗҫе кӑкӑрсемпе хӳтӗлесе илер!

Отстоим право на жизнь!

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тен, ӑна илер пулӗ, Елена Ивановна? — тесе хӑюсӑррӑн ыйтать Нюра.

— А может, возьмем его, Елена Ивановна? — нерешительно спрашивает Нюра.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫавна илер те, эппин…

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed