Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пытармасӑр (тĕпĕ: пытар) more information about the word form can be found here.
— Тӗрӗссине евитлетӗп, — йӑл кулчӗ Горн, — пытармасӑр каласан — сумлӑ ҫав ҫынсене чӑрмантарни аван мар терӗм те…

— Скажу правду, — улыбнулся Горн, — откровенно говоря, мне было совестно затруднять столь почтенных людей.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Мӗнле те пулин пӗр енлӗх, сӑмахран, ырӑ пулӑшулӑх, наукӑсене, искусствӑна-ӳнере укҫан тӗревлени, пытармасӑр каласан, кӑмӑла тивӗҫтерейместчӗ те ҫырлахтараймастчӗ.

Что-нибудь одностороннее, например благотворительность, покровительство наукам, искусству, не дало бы мне, говоря откровенно, никакого удовлетворения.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пытармасӑр каласан — ҫакна эпӗ те пӗлместӗп.

— Этого, откровенно говоря, и я не знаю.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах кӑмӑлӑма пытармасӑр калатӑп: эпӗ ҫав вӑрҫа хутшӑнни пачах та пӗлтерӗшсӗр.

По совести говоря, мое участие в войне не будет, конечно иметь решающего значения.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пытармасӑр каласан — мӗн тумаллине хальлӗхе чухлаймастӑп, — терӗ Гент.

— Откровенно говоря, я еще не знаю, как поступить, — сказал Гент.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пытармасӑр калатӑп: мӗн килсе тухассине эпӗ хам та тӗшмӗртместӗп.

 — Откровенно скажу, я сама не знаю, что произойдет.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сана тӳррӗн, пытармасӑр калатӑп: эпӗ урӑх тӳссе пурӑнмастӑп!

Говорю тебе прямо и начистоту — я более не стерплю!

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫав Гро тӗлӗшпе… эпир, пытармасӑр каласан, вӑл ҫуккишӗн савӑнатпӑр.

Что касается этого Гро, мы, откровенно говоря, рады, что его нет.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫавӑнтах штабра мӗн илтнисене, шуррисен планӗсем ҫинчен, приказ ҫинчен, тата Жихаревпа Шварц отрячӗсем пирӗннисене хӑваласа ҫитме тӑрӑшасси ҫинчен те пӗтӗмӗшпех, пӗр пытармасӑр каласа патӑм.

И тогда же выложил заодно обо всем, что слышал в штабе о планах белых, о расположении, о том, что отряды Жихарева и Шварца постараются нагнать наших.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пытармасӑр каланине пытармасӑр каланипех хуравлатӑп.

Откровенность за откровенность.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пытармасӑр каласан, — терӗ Брелок, — эпир, тӗрӗссипе сывӑскерсем, вӗсене хамӑртан аякра тӑма хистӗпӗр.

— Откровенно говоря, — сказал Брелок, — мы, как здоровые, заставим их держаться от себя подальше.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Сире нимӗн пытармасӑр калатӑп, — пуҫларӗ Фельтон, — эпӗ сире кӑштах та шеллеместӗп.

— Откровенно скажу вам, — произнес Фельтон, — что мне вас ничуть не жаль.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Маншӑн, сире нимӗн пытармасӑр калатӑп, арҫынсем пурте пӗрешкел.

 — Для меня, я вам скажу откровенно, все мужчины одинаковы.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Нимӗн пытармасӑр хуравлӑр, мӗнле те пулин саманта сиктерсе ан хӑварӑр.

 — Отвечайте, ничего не скрывая, не старайтесь замять какое-нибудь обстоятельство.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна ӑнланнине, ун хутне кӗнине пытармасӑр вӗсем ӑна хавхалантараҫҫӗ, унпа шӳтлеҫҫӗ; Гравелот Ван-Конета ӳсӗр лавҫӑ вырӑнне хурса хӑлха чикки пани вӗсене килентерет.

Не скрывая сочувствия к нему, они всячески ободряли его и шутили; их забавляло, что Гравелот обошелся с Ван-Конетом, как с пьяным извозчиком.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Халӗ, — чека чиксе хурсан тӳрленсе ларчӗ Сногден, — эпӗ нимӗн пытармасӑр калатӑп.

— Теперь, — сказал Сногден, спрятав чек, — я буду говорить откровенно.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ман килем ҫук, — терӗм эпӗ сасартӑк пӗр пытармасӑр.

— У меня нет дома, — с внезапной откровенностью сказал я.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант пытармасӑр: «Эпӗ ҫак кунсенчи пек нихӑҫан та телейлӗ пулман», — тесшӗнччӗ, анчах вӗҫсе килекен утӑмсене илтрӗ те — алӑк еннелле ҫаврӑнма хӑяймасӑр мӗн каласшӑнне манса кайрӗ.

Давенант хотел прямо сказать: «Я никогда не был счастлив так, как все эти дни», — но услышал подлетающие шаги и, не посмев обернуться к двери, забыл, что хотел выразить.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Апла тӑк сире нимӗн пытармасӑр евитлетӗп: мана ҫул ҫӳревсем илӗртеҫҫӗ.

— В таком случае я сознаюсь вам, что меня привлекают путешествия.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ун чухне эпӗ сире пӗр пытармасӑр каласа паратӑп.

Тогда я расскажу вам все, без утайки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed