Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗт the word is in our database.
сӗт (тĕпĕ: сӗт) more information about the word form can be found here.
Мӑшӑрӗ кама сӗт, кама сӑра ярса пачӗ.

Супруга кому молоко, кому пиво налила.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Сӗт илекенсем те килӗштернӗ ӑна, ҫавӑнпах апата та чӗннӗ.

И покупателям молока она нравилась, и поэтому приглашали поесть.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Икӗ ҫухрӑм таран сӗт леҫме ҫӳренӗ.

До двух километров ходила сдавать молоко.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

6 ҫӗр улми, 250 г аш е кӑлпасси, 50 г симӗс сухан, 1 кашӑк тип ҫу, ҫур стакан сӗт, 200 г сыр, тӑвар, пӑрӑҫ, 1 пуҫ сухан, укроп-петрушка кирлӗ.

Нужны: 6 картофеля, 250г мяса или колбасы, 50г зеленого лука, 1 ложка масла, полстакана молока, 200г сыра, соль, перец, 1 головка лука, укроп, петрушка.

Верук тӗпелӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Кӑшт сивӗннӗ ҫӗр улми ҫине ӑшӑ (вӗри мар) сӗт, тӑвар тата пӑрӑҫ хушса нимӗр тумалла, ӑна ашпа, ӑшаланӑ суханпа, туранӑ ешӗл суханпа пӗрлештермелле те тип ҫу сӗрнӗ форма ҫине вырнаҫтармалла, ҫиелтен теркӑланӑ сыр сапмалла.

На охлажденный картофель налить тёплое молоко (не горячего), добавив соль и перец растолочь его с мясом, жаренным луком, нарезанным зелёным луком перемешать и выложить на намазанную маслом форму, сверху посыпать натертым сыром.

Верук тӗпелӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ветеринар, осеменатор, сӗт пахалӑхӗн лаборанчӗ фермӑна 4 сехет ҫурӑра ҫитме пуҫларӗ, коллективра ырӑ улшӑну кӗртрӗ.

Help to translate

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Ыратакан ӳте йӳҫнӗ сӗт сӗрмелле, пӗр вӑхӑт пляжа ҫӳремелле мар.

— Больную кожу следует смазать прокисшим молоком, одно время нужно воздержаться от походов на пляж.

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Ҫуллахи шӑрӑх кунсенче калориллӗ апат-ҫимӗҫрен пӑрӑнмалла, рационта сӗт юр-варӗ, ҫуллах мар аш, пахча-ҫимӗҫпе улма-ҫырла пулччӑр.

Help to translate

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Куллен Шупашкара симӗс сухан, укроп, сӗт сутма ҫӳрет.

Каждый день ездить в Чебоксары продавать зеленый лук, укроп, молоко.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

«Выльӑхсемпе ӗҫлеме юрататӑп. Ҫав вӑхӑтрах ӗне сӑватӑп, ҫавӑнтах кушака пуҫӗнчен ачашласа сӗт ярса паратӑп», – чӗлхесӗр янаварсем патне мӗнле туйӑмсен пулнине сӑмахпа ӑнлантарать доярка.

Help to translate

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

— Пирӗн мӑйракаллӑ шултра выльӑх — 50 пуҫ, кунсерен 150 литр сӗт паратӑп.

- У нас крупный рогатый скот - 50 голов, каждый день сдаю 150 литров молока.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

«Филипповсем питӗ ӗҫчен ҫемье, тӑрӑнса каяслах тӑрӑшаҫҫӗ. Анчах те ӗҫ майне пӗлмеҫҫӗ, те ӗлкӗреймеҫҫӗ? Вӑкӑра мӗн тесе 15 ҫул усрас сӑмахран\? Ӗнисем те лайӑх пӑхманран сӗт нумай антармаҫҫӗ. Хӑйсен пурнӑҫне хӑйсем йывӑрлатаҫҫӗ пек туйӑнать. Ҫурт тума тытӑннӑранпа 10 ҫул иртсе кайрӗ ӗнтӗ. Тирпейлӗх вӗсемшӗн пӗлтерӗшлӗ мар», — хушса хучӗҫ теприсем.

"Семья Филипповых очень работящая, стараются до упаду. Но или не успевают, или не знают как работать? Например, зачем держать быка 15 лет? И коровы из-за плохого ухода молока много не дают. Кажется, свою жизнь сами усложняют. С начала строительства дома прошло уже 10 лет. Порядок для них не значим", - говорят другие.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Хӗрарӑм сывлӑх сунчӗ те малалла иртме сӗнмесӗрех сӗтел ҫине виҫӗ литрлӑ банкӑпа сӗт тата турилккепе икерчӗ пырса лартрӗ.

Женщина поздоровалась и, не дожидаясь приглашения, прошла вперед, поставила на стол трехлитровую банку с молоком и целую тарелку блинов.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сӗт илнӗ – уттар хӑвӑн ҫулупа, – касса татрӗ карчӑк.

Купили молоко — идите своей дорогой, — перебила старуха.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Каҫхине сӗт туянма каясси ҫеҫ лӑплантарчӗ ун чӗрине.

Только возможность вечером сходить за молоком успокаивала его сердце.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Мана шӑпах сӗт кирлӗччӗ-ха,– юриех хыттӑн каларӗ Элекҫей, ӗне хӑвалакан Эльзӑна хирӗҫ утса.

– Мне как раз молока нужно было, - специально громко сказал Алексей, шагнув напротив Эльзы, которая гнала корову.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Тете, маншӑн сӗт ӗҫсе парсамччӗ, – йӑлӑннӑ пек пулчӗ Петруша, палламан ҫын умне велосипечӗпе пырса чарӑннӑскер.

– Дядя, вы и за меня выпейте пожалуйста, - как бы упрашивал Петруша, остановивши свой велосипед у незнакомого человека.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сӗт ӗҫес килмест ма-а-ан, – сас пачӗ ывӑлӗ.

– Мне не хочется пить молока-а-а, - подал голос сын.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Петруша, ӑшӑ сӗт ӗҫме кил хӑвӑртрах! – чӗнчӗ вӑл урамра виҫӗ кустӑрмаллӑ велосипедпа ярӑнакан пиллӗкри ывӑлне.

– Петруша, зайди быстрее попить парного молока! - позвала она пятилетнего сына, который катался на улице на трехколесном велосипеде.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сӗт кирлӗ, – терӗ Элекҫей отряд начальникне, лешӗ тухса каяс умӗн.

Молока надо, – сказал Алексей начальнику отряда, когда тот собирался уходить.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed